"de tout ou partie" - Traduction Français en Arabe

    • كل أو بعض
        
    • كلياً أو جزئياً
        
    • أو أي جزء
        
    • الجزئي أو الكلي
        
    • بأكمله أو جزء
        
    • بعض أو كامل
        
    • بعض أو كل
        
    • أو سرّية أجزاء
        
    • أو كلها
        
    • بالنسبة لبعض أو
        
    • لبعض أو جميع
        
    • الكلية أو الجزئية
        
    III. Soit le non-respect de tout ou partie des normes internationales relatives au droit à un procès équitable est tel qu'il confère à la privation de liberté, quelle qu'elle soit, un caractère arbitraire. UN ثالثا- الحالات التي يصل فيها عدم احترام كل أو بعض اﻷحكام الدولية المتعلقة بالحق في المحاكمة العادلة إلى درجة تضفي على الحرمان من الحرية، أياً كان نوعه، طابعا تعسفيا.
    2. Dès la reconnaissance d'une procédure étrangère, principale ou non principale, le tribunal peut, à la demande du représentant étranger, confier la distribution de tout ou partie des biens du débiteur situés dans le présent État au représentant étranger ou à une autre personne nommée par le tribunal, si le tribunal estime que les intérêts des créanciers se trouvant dans le présent État sont suffisamment protégés. UN ٢ - لدى الاعتراف بإجراء أجنبي، سواء كان رئيسيا أو غير رئيسي، يجوز للمحكمة أن تعهد إلى الممثل اﻷجنبي بناء على طلبه أو إلى أي شخص آخر تعينه المحكمة، بتوزيع كل أو بعض أصول المدين الكائنة في هذه الدولة، بشرط أن تكون المحكمة مطمئنة إلى أن مصالح الدائنين في هذه الدولة تحظى بالحماية الكافية.
    Le Belize a pris acte de tout ou partie de 29 recommandations, qui resteront à l'étude; il ne peut en revanche adhérer à tout ou partie des 11 autres recommandations. UN وقد أحطنا علماً، كلياً أو جزئياً، ب29 توصية ستبقى قيد الاستعراض. ولا يمكننا أن نؤيد 11 توصية كلياً أو جزئياً.
    Les autorités compétentes prennent toutes les mesures requises pour garantir que le Tribunal ne soit pas dépossédé de tout ou partie de ses locaux sans son consentement exprès. UN وتتخذ السلطات المختصة أي إجراء يلزم لكفالة عدم سلب المحكمة من حيازة كل اراضيها أو أي جزء من أراضي المحكمة دون الموافقة الصريحة للمحكمة.
    La convention s'appliquera également dans tous les cas d'occupation de tout ou partie du territoire d'une Haute Partie contractante, même si cette occupation ne rencontre aucune résistance militaire. UN تنطبق الاتفاقية أيضا في جميع حالات الاحتلال الجزئي أو الكلي لإقليم أحد الأطراف السامية المتعاقدة حتى لو لم يواجه هذا الاحتلال مقاومة مسلحة.
    Le Comité recommande à l'Administration d'étudier l'intérêt du classement au patrimoine mondial, naturel et culturel de l'humanité, de tout ou partie du site du parc de l'Ariana ou du seul Palais des Nations. UN يوصي المجلس بأن تدرس الإدارة فائدة إدراج منتزه آريانا بأكمله أو جزء منه، أو إدراج قصر الأمم وحده، ضمن مواقع التراث العالمي الطبيعي والثقافي.
    Elle a également pris note du caractère toujours imprévisible des services à fournir au Comité et des possibilités en ce qui concerne le financement de tout ou partie desdits services. UN ولاحظت استمرار عدم إمكانية التنبؤ بالاحتياجات من الخدمات اللازمة لأنشطة لجنة مكافحة الإرهاب ومدى القدرة على استيعاب بعض أو كامل تكاليف تقديم الخدمات للجنة.
    III. Cas dans lesquels le non—respect de tout ou partie des normes internationales relatives au droit à un procès équitable est tel qu'il confère à la privation de liberté, quelle qu'elle soit, un caractère arbitraire. UN ثالثا- الحالات التي يصل فيها عدم احترام كل أو بعض اﻷحكام الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة الى درجة تضفي على الحرمان من الحرية، أياً كان نوعه، طابعاً تعسفياً.
    III. Cas dans lesquels le non—respect de tout ou partie des normes internationales relatives au droit à un procès équitable est tel qu'il confère à la privation de liberté, quelle qu'elle soit, un caractère arbitraire. UN ثالثا- الحالات التي يصل فيها عدم احترام كل أو بعض اﻷحكام الدولية المتعلقة بالحق في محاكمة عادلة الى درجة تضفي على الحرمان من الحرية، أياً كان نوعه، طابعاً تعسفياً.
    L'article 245, relatif au danger public, dispose que toute personne qui attaque un navire ou un aéronef afin de prendre le contrôle de l'appareil ou de tout ou partie des biens qui y sont transportés, de porter préjudice à quiconque se trouve à bord ou de dérouter inutilement l'appareil est passible d'une peine de réclusion criminelle à perpétuité. UN وتنص المادة 245، المتعلقة بالجرائم ذات الخطر العام، على أن يُعاقب بالحبس المؤبد، كل من اعتدى على سفينة أو طائرة، بقصد الاستيلاء عليها، أو على كل أو بعض البضائع التي تحملها، أو إيذاء أي شخص فيها، أو تحويل مسارها بغير مقتض.
    M. Decaux aimerait obtenir des informations détaillées sur l'applicabilité directe sur le territoire de tout ou partie de la Convention ainsi que sur les deux plaintes évoquées au paragraphe 23 du rapport. UN وأبدى السيد ديكو رغبته في الحصول على تفاصيل بشأن إمكانية تطبيق الاتفاقية تطبيقاً مباشراً كلياً أو جزئياً في الإقليم وكذلك بشأن الشكويين المشار إليهما في الفقرة 23 من التقرير.
    Si elle juge qu'un décret n'est pas conforme à la Constitution, à la législation ou à un instrument international, elle ordonne l'annulation de tout ou partie dudit décret. UN فإذا ما ارتأت المحكمة الدستورية أن قراراً ما يخرق الدستور أو أحد القوانين أو معاهدة دولية، أبطلت هذا القرار كلياً أو جزئياً.
    Cette loi permet aux conjoints, enfants et personnes à charge des personnes décédées de réclamer une part de la succession au cas où ils ou elles auraient été complètement ou partiellement déshérités par la personne décédée par testament ou lorsque, du fait des règles régissant les successions ab intestat ou du fait de ces règles et du testament, ils ou elles se voient privés de tout ou partie de leur part d'héritage. UN فهو يعطي الحق لﻷشخاص الذين هم أزواج وأطفال ومعالون للمتوفى في أن يطالبوا بحصة مالية من الممتلكات حيثما يحرمهم المتوفى كلياً أو جزئياً من اﻹرث بموجب وصية، أو حيثما تؤدي القواعد الخاصة بعدم وجود وصية أو حيثما يؤدي السببان معاً إلى الانتقاص من استحقاقاتهم أو حرمانهم منها.
    Les autorités compétentes prennent toutes dispositions nécessaires pour que l'Ombudsman ne soit privé de tout ou partie des locaux sans son accord exprès. UN وعلى السلطات المختصة أن تتخذ أي إجراء لازم لضمان عدم نزع ملكية أي مكان من أماكن أمين المظالم أو أي جزء منها بدون موافقته الصريحة.
    93. En cas de guerre ou de danger public menaçant l'existence de tout ou partie de la République, certains des droits fondamentaux garantis de façon spécifique par la Constitution peuvent être suspendus durant la période d'urgence par une proclamation de l'état d'exception émanant du Conseil des ministres. UN 93- وفي حالة وقوع حرب أو خطر عام يهدد وجود الجمهورية أو أي جزء منها، يمكن تعليق بعض الحقوق الأساسية المكفولة بموجب الدستور، طوال فترة الطوارئ عن طريق إعلان طوارئ يصدر من مجلس الوزراء.
    2. La Convention s'appliquera également dans tous les cas d'occupation de tout ou partie du territoire d'une Haute partie contractante, même si cette occupation ne rencontre aucune résistance militaire. > > UN 2 - تطبق هذه الاتفاقية أيضا في جميع حالات الاحتلال الجزئي أو الكلي لإقليم أحد الأطراف السامية المتعاقدة حتى لو لم يواجه هذا الاحتلال مقاومة مسلحة. "
    Au paragraphe 223, le Comité a recommandé à l'Administration d'étudier l'intérêt du classement au patrimoine mondial, naturel et culturel de l'humanité, de tout ou partie du site du parc de l'Ariana ou du seul Palais des Nations. UN 65- وفي الفقرة 223، أوصى المجلس بأن تدرس الإدارة فائدة إدراج منتزه آريانا بأكمله أو جزء منه أو قصر الأمم فقط كموقع من مواقع التراث العالمي الثقافي والوطني.
    5. Prend note du caractère toujours imprévisible des services à fournir au Comité contre le terrorisme et des possibilités en ce qui concerne le financement de tout ou partie desdits services ; UN 5 - تلاحظ استمرار عدم إمكانية التنبؤ باحتياجات أنشطة لجنة مكافحة الإرهاب من الخدمات ومدى القدرة على استيعاب بعض أو كامل تكاليف تقديم الخدمات للجنة؛
    L'Égypte a accordé à l'enfant le droit à un recours en justice s'il a été illégalement privé de tout ou partie de son identité ; selon les circonstances, la plainte sera déposée par l'enfant, son tuteur, ses parents ou les personnes qui ont sa garde légale. UN وكفلت مصر في حالة حرمان الطفل بطريقة غير شرعية من بعض أو كل عناصر هويته أن يلجأ إلى القضاء بدعاوى يقيمها الطفل أو وصيه أو الوالدين أو الحاضنة حسب ما تقتضيه الظروف.
    Lorsque l'État partie examiné n'a pas exercé son droit souverain de publier tout ou partie de son rapport d'examen de pays comme énoncé au paragraphe 39, l'État partie requérant doit pleinement respecter la confidentialité de tout ou partie de tels rapports. UN وفي الحالات التي لا تمارس فيها الدولة المُستعرَضة حقها السيادي في نشر تقرير استعراضها القُطري أو نشر جزء منه على النحو المبيّن في الفقرة 39، يتعيّن على الدولة الطرف الطالبة أن تحترم كل الاحترام سرّية تلك التقارير أو سرّية أجزاء منها.
    De toute évidence, si la Caisse devait assumer une plus grande part du coût de tout ou partie de ses opérations, ses dépenses d'administration augmenteraient considérablement. UN ومن الواضح أنه ستكون هناك زيادات كبيرة في المصروفات اﻹدارية التي ستقيد على الصندوق إذا تطلب اﻷمر أن يكون أكثر اعتمادا على الذات فيما يتعلق ببعض عملياته أو كلها.
    22 Parties ont indiqué avoir procédé à des exportations en 2013 et toutes ont précisé les pays de destination de tout ou partie de leurs exportations UN أبلَغ 22 طرفاً عن صادرات في عام 2013 وحدَّدت جميع هذه الأطراف بلدان المقصد بالنسبة لبعض أو جميع الصادرات
    Elles encourent, en outre, la confiscation de tout ou partie de leurs biens. UN كما تستتبع المصادرة الكلية أو الجزئية للممتلكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus