"de toute base" - Traduction Français en Arabe

    • أي أساس
        
    • لأي أساس
        
    16. La source soutient que la détention de Zhou Yung Jun est arbitraire car dépourvue de toute base légale. UN 16- ويدّعي المصدر بأن احتجاز زهو يونغ جون تعسفيٌ بسبب افتقاره إلى أي أساس قانوني.
    14. La source affirme que la détention de M. Musa est dépourvue de toute base légale. UN 14- ويدفع المصدر بأن احتجاز السيد موسى لا يقوم على أي أساس قانوني.
    Dans ses plus récentes communications au Conseil, l'Érythrée a affirmé que cette résolution est dépourvue de tout fondement et de toute base légale. UN وقد أكدت إريتريا عبر آخر الرسائل التي وجهتها إلى مجلس الأمن أن هذا القرار عار عن الصحة ولا يرتكز إلى أي أساس قانوني.
    Elle a montré clairement que les tentatives d'Israël pour annexer le Golan syrien et les pratiques racistes et expansionnistes de ce pays sont dépourvues de toute base juridique. UN وأوضح أن محاولة إسرائيل ضم الجولان السوري وممارساتها العنصرية والتوسعية قد أُفرغت من أي أساس قانوني.
    La source ajoute que la détention de ces personnes est arbitraire parce qu'elle est dépourvue de toute base légale. UN ويضيف المصدر أن احتجاز هؤلاء الأفراد تعسفي لأنه يفتقد لأي أساس قانوني.
    Cette interprétation erronée de la question prive la conclusion de la Cour de toute base juridique. UN فهذا الفهم الخاطيء يُجرﱢد قرار المحكمة من أي أساس قانوني.
    En l'absence de clivage notable sur le plan social, la diffusion d'idées racistes au sein de la société est dépourvue de toute base solide. UN ونظرا لعدم وجود شرخ يُذكر على الصعيد الاجتماعي، فإن أية محاولة لبث أفكار عنصرية في المجتمع لا تكون قائمة على أي أساس راسخ.
    Dans des rapports antérieurs, la Mission a critiqué sévèrement l’implication d’unités de l’armée dans des opérations antienlèvements dépourvues de toute base juridique et au cours desquelles se sont produites de graves violations des droits de l’homme, notamment des disparitions forcées. UN وقد انتقدت البعثة بشدة، في تقارير سابقة، تورط وحدات من الجيش في عمليات لمكافحة الاختطاف تفتقر إلى أي أساس قانوني حدثت في أثنائها انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان من قبيل الاختفاء القسري.
    La source considère que la détention de Mme Abu Meri est arbitraire car dépourvue de toute base légale. UN 10- ويرى المصدر أن احتجاز السيدة أبو مرعي تعسفي لأنه لا يستند إلى أي أساس قانوني.
    En vertu de la législation géorgienne, tout investissement effectué sur le territoire de l'Abkhazie est dépourvu de toute base légitime et déclaré a priori nul et non avenu. UN ووفقا للتشريعات الجورجية، إن أي استثمار يجري في إقليم أبخازيا، بجورجيا، لا يستند إلى أي أساس شرعي ويكون مبدئيا باطلا ولاغيا.
    Prendre des mesures pour priver de toute base légale des pratiques traditionnelles néfastes, comme le recours au jugement de Dieu, et les combattre résolument; UN :: العمل على إزالة أي أساس قانوني تستند إليه الممارسات التقليدية الضارة، كالمحاكمة بالتعذيب، واتخاذ موقف قوي ومتسق لمواجهة هذه الممارسات؛
    Étant donné l'absence de toute base légale pour étayer cette affirmation, le présent document ne s'attachera pas à examiner s'il existe une éventuelle marche à suivre sur la base de ce point de vue. UN ونظراً لعدم وجود أي أساس قانوني يدعم هذا التأكيد، فإن هذه الوثيقة لا تتطرق إلى ما إذا كان هناك سبيل للمضي قدما انطلاقاً من وجهة النظر هذه.
    43. L'institution de ces zones, dont l'objectif déclaré est de " préserver la sécurité dans une zone dangereuse " , semble dépourvue de toute base légale. UN 43- إن إعلان هذه المناطق التي يُقال إن الهدف منها هو " الحفاظ على الأمن في منطقة خطرة " لا يستند، فيما يبدو، إلى أي أساس قانوني.
    Les allégations de la source n'ayant pas été réfutées, le Groupe de travail ne peut que conclure que la détention de ces personnes est dépourvue de toute base légale. Cette circonstance rend en elle-même leur détention tout à fait contraire aux normes internationales applicables et constitue une violation du droit à la liberté d'une extrême gravité. UN وبما أنه لم يتم الاعتراض على إدعاءات المصدر، فإن الفريق العامل ليس أمامه إلا الاستنتاج بأن احتجاز هؤلاء الأفراد ليس لـه أي أساس قانوني، وأن هذا التصرف في حد ذاته يجعل احتجازهم متعارضاً تماماً مع النظم المطبقة دولياً ويمثل انتهاكاً جذرياً لحق الحرية.
    3.3 D'après l'auteur, la culpabilité de son fils n'a été prouvée ni par l'accusation ni par le tribunal, en violation du droit à un procès équitable protégé par les paragraphes 1 et 2 de l'article 14 du Pacte, et sa condamnation était dépourvue de toute base juridique. UN 3-3 وحسب رواية صاحب البلاغ، لم تثبت النيابة العامة ولا المحكمة التهمة على ابنه، مما يشكل انتهاكاً للحق في محاكمة عادلة المنصوص عليه في الفقرتين 1 و2 من المادة 14، ولم يستند الحكم إلى أي أساس قانوني.
    Même si la source croit savoir qu'Aung San Suu Kyi a été arrêtée en vertu de plusieurs dispositions de la loi de 1995 sur la protection de l'État, le Groupe de travail considère, vu que le Gouvernement n'a ni confirmé ni réfuté cette supposition, que son arrestation et sa détention sont dépourvues de toute base juridique. UN غير أن المصدر يعتقد أن آونغ سان سو كيي قُبض عليها بسبب تُهم تتصل بالعديد من أحكام قانون حماية الدولة الصادر في عام 1995. ولم تؤكد الحكومة هذا القول ولم تفنده. ولذلك، فإن الفريق العامل يرى أنه لا يوجد أي أساس قانوني للقبض عليها واحتجازها.
    11. Il découle des considérations cidessus que la détention de M. El-Habr est arbitraire, étant donné qu'elle est dépourvue de toute base légale, et relève de la catégorie I des principes applicables à l'examen des cas soumis au Groupe de travail. UN 11- ويتبين من الاعتبارات أعلاه أن احتجاز السيد الهبر هو إجراء تعسفي، نظرا إلى أنه يفتقر تماماً إلى أي أساس قانوني، ويندرج في الفئة الأولى من الفئات المطبقة عند النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    Cette proposition devrait satisfaire le droit des Sahraouis à l'autodétermination. Tous les autres problèmes sont artificiels, dépourvus de toute base historique et créés par des forces étrangères aux principaux acteurs concernés, le Royaume du Maroc et la population du Sahara occidental. UN ورأى أن ذلك يفي بحق الصحراويين في تقرير المصير وأن جميع المشاكل المتبقية الأخرى هي مشاكل مصطنعة وتفتقر إلى أي أساس تاريخي وأنها جاءت من صنع قوى خارجية على اللاعبيّن الرئيسييّن وهما المملكة المغربية وسكان الصحراء الغربية.
    136.118 Libérer tous les prisonniers palestiniens détenus dans des prisons israéliennes, la détention de ces militants politiques étant dénuée de toute base juridique (État de Palestine); UN 136-118- إطلاق سراح جميع السجناء الفلسطينيين الموجودين في السجون الإسرائيلية، بما أنه لا يوجد أي أساس قانوني يبرر احتجاز إسرائيل لهؤلاء الناشطين السياسيين (دولة فلسطين)؛
    10. Compte tenu de ce qui précède, la source considère que la privation de liberté de M. Al-Kuwari est arbitraire, dépourvue de toute base légale et contraire aux garanties minimales offertes par le droit à un procès équitable. UN 10- وفي ضوء ما تقدم، يدعي المصدر أن حرمان السيد الكواري من حريته هو إجراء تعسفي، ويفتقر لأي أساس قانوني ويخالف، كما يزعم، أدنى الضمانات لحقِّه في محاكمة عادلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus