Ce choix devait être libre, dégagé de toute forme de coercition. | UN | ويجب أن يكون هذا الاختيار اختيارا حرا، دون أي شكل من أشكال الاكراه. |
Il s'agit de protéger la vie des témoins, des victimes et des membres de leur proche famille et de les protéger de toute forme de harcèlement et de toute menace. | UN | وهو يشتمل على تأمين حياة الشهود والضحايا وأفراد أسرهم القريبين وحمايتهم من أي شكل من أشكال التحرش أو التهديد. |
:: Une vie à l'abri de toute forme de violence. | UN | :: التمتع بحياة خالية من جميع أشكال العنف. |
Nous croyons que cela augurera d'un avenir exempt de toute forme de violence. | UN | ونعتقــد أن هذا سيكفل وجود مستقبل خال من جميع أشكال العنف. |
Voilà aussi pourquoi lors des récents débats visant à éliminer le terrorisme international, le Niger a réitéré sa ferme condamnation de toute forme de violence ainsi que son engagement résolu à s'investir dans toutes les initiatives sous-régionales et internationales tendant à éradiquer ce mal. | UN | ولهذا السبب أيضا، كرَّر النيجر خلال المناقشات الأخيرة حول التدابير اللازمة للقضاء على الإرهاب الدولي تأكيد إدانته القاطعة لكل أشكال العنف، وتصميمه على الالتزام بكل المبادرات دون الإقليمية والدولية التي ترمي إلى القضاء على تلك الآفة. |
Il a également inscrit dans sa Constitution l'interdiction expresse de toute forme de discrimination. | UN | وكذلك أدرجت إكوادور في دستورها مبدأ المنع الصريح لأي شكل من أشكال التمييز. |
L'utilisation de la torture ou de toute forme de traitement dégradant était interdite à la fois par la Constitution et par la législation nationale. | UN | وأضاف أن اللجوء إلى التعذيب أو إلى أي شكل من أشكال المعاملة المهينة محظور بموجب الدستور والتشريعات المحلية على السواء. |
Permettez-moi de rappeler que les principes fondateurs de notre organisation sont l'égalité, la protection des droits de l'homme et l'interdiction de toute forme de discrimination. | UN | فلنتذكر أن المبادئ التأسيسية لمنظمتنا هي المساواة والدفاع عن حقوق الإنسان ومنع أي شكل من أشكال التمييز. |
Nous sommes contre l'utilisation de toute forme de répression quelle qu'elle soit. | UN | ونعارض استخدام أي شكل من أشكال الاضطهاد والظلم. |
Interdiction absolue de toute forme de détention au secret; | UN | الحظر المطلق على أي شكل من أشكال الاحتجاز الانفرادي؛ |
Le caractère privé de toute forme de communication est protégé. | UN | وللفرد الحق في حماية خصوصية أي شكل من أشكال الاتصالات. |
L'article 28 de la Constitution de Chypre garantit l'égalité de traitement des hommes et des femmes et l'interdiction de toute forme de discrimination fondée notamment sur le sexe. | UN | تكفل المادة 28 من الدستور مبدأ المساواة في المعاملة ومنع أي شكل من أشكال التمييز على أساس نوع الجنس، بين أسس أخرى. |
Sur la base de ce principe, le Japon a œuvré à l'avènement d'une société exempte de toute forme de discrimination. | UN | وعلى أساس هذا المبدأ، تسعى اليابان جاهدة لتحقيق مجتمع خال من جميع أشكال التمييز. |
Une démonstration de solidarité sans équivoque, au moment où les palestiniens en ont besoin, constituera une première étape vers la libération de tous les peuples de toute forme de contrôle par des puissances étrangères. | UN | وقال إن إظهار التضامن التام في وقت الحاجة سيكون الخطوة الأولى نحو تحرير جميع الشعوب من جميع أشكال السيطرة الأجنبية. |
La Cour et ses biens, fonds et avoirs, où qu'ils se trouvent et quel qu'en soit le détenteur, jouissent de l'immunité de toute forme de juridiction, sauf si la Cour a dans une affaire particulière expressément renoncé à son immunité. | UN | تتمتع المحكمة وممتلكاتها وأموالها وأصولها أيَّـا كان مكانها أو حائزها، بالحصانة من جميع أشكال الإجراءات القانونية، إلا إذا كانت قد تنازلت صراحة عن حصانتها في أية قضية معينة. |
Il ne reste plus qu'un an avant le début du XXIe siècle pendant lequel l'ONU devra s'attaquer à la tâche de bâtir un nouveau monde affranchi de toute forme de domination et d'asservissement. | UN | ومع بقاء سنة واحدة فقط لبلوغ القرن الحادي والعشرين، تواجه اﻷمم المتحدة بمهمة بناء عالم جديد خال من جميع أشكال الهيمنة والتبعية. |
I. Garantir l'interdiction par la loi de toute forme de violence à l'encontre des enfants | UN | أولا - ضمان الحظر القانوني لكل أشكال العنف ضد الأطفال |
Les dispositions de la loi relative aux pouvoirs spéciaux de 1974 concernant le contrôle des médias ont été abrogées pour libérer les médias de toute forme de contrôle. | UN | وقد سُحبت أحكام قانون السلطات الخاصة لعام 1974 المتعلقة بمراقبة وسائط الإعلام لجعل هذه الوسائط حرة من أي شكل من أشكال الرقابة. |
Nous réaffirmons notre condamnation la plus ferme et notre rejet catégorique de toute forme de terrorisme. | UN | ونكرر الإعراب عن أشد إدانة من جانبنا وعن رفضنا المطلق لأي شكل من أشكال الإرهاب. |
L'utilisation de seulement une petite partie de cet arsenal conduirait à un hiver nucléaire et à la destruction de toute forme de vie sur la planète. | UN | ومن شأن استخدام جزء صغير من هذه الترسانة أن يؤدي إلى شتاء نووي وإلى دمار كل أشكال الحياة على هذا الكوكب. |
- Sensibilisation des soldats à la prohibition absolue de toute forme de violences sexuelles; | UN | :: تدريب القوات على الحظر القاطع لكافة أشكال العنف الجنسي. |
Les participants avaient décidé de ne ménager aucun effort pour renforcer la campagne visant à libérer les femmes de toute forme de violence, et notamment de la mutilation génitale. | UN | وقرر المشاركون ألا يدخروا جهدا من أجل تعزيز الحملة الهادفة إلى تحرير المرأة من كافة أشكال العنف، بما فيها تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻹناث. |
L'État partie est tenu de prendre les mesures qui s'imposent pour protéger l'auteur de toute forme de menace pesant sur la sécurité de sa personne et sur sa vie. | UN | اتخاذ التدابير الملائمة لحماية أمن صاحب البلاغ الشخصي وحياته من أي نوع من التهديد. |
De surcroît, le Comité doit éviter un autre écueil : certains Etats parties pourraient être tentés de répondre de manière purement formelle, uniquement pour ne pas figurer sur la liste de ceux qui s'abstiennent de toute forme de coopération. | UN | وفضلا عن ذلك، يجب على اللجنة أن تتجنب عقبة أخرى: قد تحاول بعض الدول اﻷطراف اﻹجابة بطريقة شكلية محض لمجرد تجنب إدراجها في قائمة الدول التي تمتنع عن كل شكل من أشكال التعاون. |