"de toute initiative" - Traduction Français en Arabe

    • أية مبادرة
        
    • أي مبادرة
        
    • بأي مبادرة
        
    • بأية مبادرة
        
    • ﻷية مبادرة
        
    • بجميع المبادرات
        
    • كل مبادرة
        
    • لأي مبادرة
        
    • لكل مبادرة
        
    Les entités étrangères qui apportent leur assistance à un État devraient s'abstenir de toute initiative incompatible avec les présentes Lignes directrices. UN وينبغي أن تنأى الكيانات الأجنبية، عند تقديم المساعدة إلى إحدى الدول، عن أية مبادرة لا تتسق مع المبادئ التوجيهية.
    La paix et la stabilité sont des conditions essentielles au succès de toute initiative de développement économique. UN إن السلم والاستقرار شرطان أساسيان لنجاح أية مبادرة للتنمية الاقتصادية.
    Le succès de toute initiative visant à alléger la dette dépend des ressources disponibles et de la mise en oeuvre de réformes économiques. UN إن نجاح أي مبادرة تتعلق بتخفيف أعباء الديون يتوقف على توافر الموارد اللازمة وتنفيذ تدابير للاصلاح الاقتصادي.
    Le succès de toute initiative visant à alléger la dette dépend des ressources disponibles et de la mise en œuvre de réformes économiques. UN إن نجاح أي مبادرة تتعلق بتخفيف أعباء الديون يتوقف على توافر الموارد اللازمة وتنفيذ تدابير للاصلاح الاقتصادي.
    Or, Singapour prospère grâce aux échanges internationaux et se réjouit de toute initiative visant à éliminer les obstacles qui les entravent. UN بيد أن سنغافورة تحقق ازدهارا في مجال التجارة الدولية وترحب بأي مبادرة يكون من شأنها العقبات على طريق تلك التجارة.
    Sa délégation se félicite de toute initiative visant à rétablir la paix et la stabilité au Moyen-Orient. UN وأضاف أن حكومة بلده ترحب بأية مبادرة ترمي إلى إحلال السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    Le Samoa approuve et encourage tous les principes du Caire, notamment l'élimination de la pauvreté, la fourniture des soins sûrs en matière de reproduction, l'accès égal aux services sanitaires et la promotion des droits de l'homme. Mais surtout, le Samoa estime que l'élément majeur de toute initiative fructueuse est l'autonomisation des femmes. UN وساموا تقبل بجميع مبادئ مؤتمر القاهرة وتروج لها، بما في ذلك القضاء على الفقر، والصحة اﻹنجابية المأمونة، وإمكانية الوصول بصورة متساوية إلى الخدمات الصحية وتعزيز حقوق اﻹنسان، إلا أن اﻷهم من ذلك كله، هو أن ساموا تعتقد بأن العنصر اﻷساسي ﻷية مبادرة ناجحة يكمن في تمكين المرأة.
    La République slovaque respecte les droits de l'homme et se félicite de toute initiative internationale qui pourrait apporter des résultats dans ce domaine. UN إن الجمهورية السلوفاكية تكن الاحترام لحقوق الانسان وترحب بجميع المبادرات الدولية التي تفضي إلى النتائج في هذا المجال.
    La certification s'inscrit dans le cadre plus large des actions nécessaires à la crédibilité de toute initiative de mise en œuvre et de contrôle. UN ويندرج إصدار الشهادات ضمن الإطار الأوسع للإجراءات اللازمة لكفالة مصداقية كل مبادرة تتصل بالتنفيذ والمراقبة.
    S'y ajoutent le respect des accords existants et le refus de toute initiative contre-productive. UN ويضاف إلى ذلك احترام الاتفاقات القائمة ورفض أية مبادرة هدامة.
    Les entités étrangères qui apportent leur assistance à un État devraient s'abstenir de toute initiative incompatible avec les présentes Lignes directrices. UN وينبغي أن تنأى الكيانات الأجنبية، عند تقديم المساعدة إلى دولة ما، عن أية مبادرة لا تتسق مع المبادئ التوجيهية.
    La réussite de la mise en œuvre de toute initiative de l'ONU dépend de l'appui des États Membres. UN إن تنفيذ أية مبادرة في الأمم المتحدة بشكل ناجح يعتمد على تأييد الدول الأعضاء.
    Les entités étrangères qui apportent leur assistance à un État devraient s'abstenir de toute initiative incompatible avec les présentes Lignes directrices. UN وينبغي أن تنأى الكيانات الأجنبية، عند تقديم المساعدة إلى دولة ما، عن أية مبادرة لا تتسق مع المبادئ التوجيهية.
    Je tiens à rappeler à cet égard que l'étude des questions et les analyses approfondies sont un préalable nécessaire à la présentation de toute initiative ou proposition de négociation. UN وأودّ أن أذكّر في هذا الشأن بأن النظر في القضايا وإجراء التقييمات المتعمّقة يشكلان عملية تمهيدية وضرورية تسبق إدراج أي مبادرة ومقترح للتفاوض.
    L'absence de toute initiative transrégionale entre les membres de l'instance en vue de surmonter le blocage est révélatrice en soi. UN 13- فغياب أي مبادرة أقاليمية بين الأعضاء لكسر الجمود يمثل إشارة واضحة في حد ذاته.
    La pierre de touche de toute initiative réside dans sa mise en oeuvre. UN إن اختبار أي مبادرة يكمن في تنفيذها.
    À l'heure où nous parlons, l'humanité entière est menacée par la possibilité réelle d'un anéantissement nucléaire, et ma délégation se félicite de toute initiative susceptible de réduire ce risque. UN ونحن نتحدث هنا، يخيم على البشرية جمعاء خطر حقيقي يتمثل في الفناء النووي وإن وفدي يرحب بأي مبادرة تقلل من هذا الخطر.
    Le Conseil du personnel se féliciterait de toute initiative prise par le Comité pour renforcer la culture de l'obligation redditionnelle ainsi que les mécanismes de contrôle au sein du Haut Commissariat. UN وسيرحب مجلس الموظفين بأي مبادرة تتخذها اللجنة لتعزيز ثقافة المساءلة وتقوية آليات المراقبة داخل المكتب.
    La délégation marocaine se félicite de toute initiative visant à renforcer le potentiel de maintien de la paix de l'Afrique. UN 116 - وقالت إن وفدها يرحب بأية مبادرة تستهدف تعزيز قدرة أفريقيا على بناء السلام.
    Le Liban se félicite de toute initiative dans cette direction et estime que la mise à disposition de ressources financières adéquates donnerait à tous les pays en développement davantage de possibilités de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولبنان يرحب بأية مبادرة في هذا الاتجاه ويعتبر أن إيجاد الموارد المالية اللازمة سوف يساعد كل البلدان النامية على الاقتراب أكثر من تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    " Le respect incontestable des droits de l'homme doit constituer la condition préalable de toute initiative en faveur du retour massif des Bosniaques dans leur pays, ainsi que de toute aide importante à la reconstruction, indépendamment du maintien de l'assistance humanitaire " (E/CN.4/1996/63, par. 59). UN " يجب أن يكون الاحترام الواضح لحقوق اﻹنسان شرطاً مسبقاً ﻷية مبادرة من أجل عودة البوسنيين إلى بلدهم على نطاق واسع. ويجب أيضاً أن يكون هذا الاحترام شرطاً مسبقاً لتقديم المعونة الرئيسية ﻷغراض إعادة التعمير، وذلك بخلاف المساعدة اﻹنسانية المستمرة " E/CN.4/1996/63)، الفقرة ٩٥(.
    Le gouvernement vietnamien se félicite donc de toute initiative visant à renforcer la coopération internationale à cet égard. UN وأنه لذلك فإن حكومة بلده ترحب بجميع المبادرات الرامية إلى توطيد التعاون الدولي في هذا الصدد.
    Le Comité salue la soumission obligatoire de toute initiative législative à une évaluation de l'incidence sur l'égalité hommes-femmes, mais juge préoccupante l'absence dans les lois récemment adoptées d'une perspective de genre conforme à la Convention. UN وترحّب اللجنة بالطابع الإلزامي لإخضاع كل مبادرة قانونية لتقييم الأثر الجنساني إلا أنّها تعرب عن قلقها لأن التشريعات المعتمدة في الآونة الأخيرة تفتقر إلى منظور جنساني يتوافق مع ما جاء في الاتفاقية.
    :: Prévoir, au cœur de toute initiative de développement professionnel, l'intervention d'éducateurs pour l'autonomisation. UN :: يجب أن يكون تمكين المربّين أمرا محوريا لأي مبادرة للتنمية المهنية.
    Il n'ignore rien des prolongements politiques ou diplomatiques de toute initiative gouvernementale. Il a l'habitude des réunions internationales, celles aussi du barreau. UN وهو ملم بآليات الإدارة والحكومة، ومطّلع اطّلاعا تاما على الانعكاسات السياسية أو الدبلوماسية لكل مبادرة حكومية، ومعتاد على الاجتماعات الدولية واجتماعات نقابة المحامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus