Ainsi, une proposition d'augmentation des salaires soumise à référendum recueillerait assurément l'approbation de toute la population sans être pour autant réalisable. | UN | فاقتراح زيادة الأجور عبر استفتاء سيكون يقيناً محل قبول جميع السكان دون أن يكون تحقيقها ممكناً. |
Mesures politiques adoptées pour garantir l'accès à la sécurité sociale de toute la population, en particulier des groupes vulnérables et défavorisés | UN | التدابير السياسية المتخذة لضمان حصول جميع السكان على الضمان الاجتماعي، وبخاصة بعض الفئات الضعيفة والمحرومة المعيّنة |
81. Le développement du secteur de la santé et de l'action sociale de ces dernières années a permis une amélioration au niveau de toute la population. | UN | 81- أدت تنمية قطاع الصحة والعمل الاجتماعي خلال السنوات الأخيرة إلى تحسين مستوى المعيشة لجميع السكان. |
Il est nécessaire de protéger les droits de l'homme de toute la population de la République démocratique du Congo, dans les régions contrôlées par le Gouvernement comme dans celles occupées par les forces des pays non invités. | UN | وشدﱠد على ضرورة حماية حقوق اﻹنسان لجميع السكان في جمهورية الكونغو الديمقراطية سواء في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة أو في المناطق التي تحتلها قوات البلدان غير المدعوﱠة. |
Cela constitue un signe de décrispation et de détente apprécié de toute la population de Bangui qui se sent maintenant sortie d'une situation d'exception. | UN | وقد شكل هذا علامة على التهدئة والانفراج الذي لقي تقديرا لدى جميع سكان بانغي الذين شعروا اﻵن أنهم خرجوا من حالة الطوارئ. |
Aujourd'hui, les jeunes, qui représentent près de 40 % de toute la population active de la Russie, sont les premiers frappés par les difficultés inhérentes à une économie en transition. | UN | واليوم، يأتي الشباب، الذي يمثل حوالــي ٤٠ في المائة من مجموع السكان العاملين في روسيا، في مقدمة من يتعرضون لمصاعب الاقتصاد في مرحلة الانتقال. |
Nous espérons aussi que toute mesure nécessaire sera prise afin d'assurer la promotion de la participation à part entière de toute la population sud-africaine au processus électoral. | UN | ونأمل أيضا في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تشجيع المشاركة التامة لجميع سكان جنوب افريقيا في العملية الانتخابية. |
Les États qui sont en butte à des actes de terrorisme à motif politique ont la responsabilité de régler le problème par des moyens pacifiques, et ce dans l'intérêt de toute la population. | UN | ويقع على الدول التي تصطدم بأعمال إرهابية بدافع سياسي مسؤولية تسوية المشكلة بوسائل سلمية وذلك لصالح جميع السكان. |
Dans le cadre de ces alliances, des affiches, des dépliants et un guide pratique de lutte contre la violence familiale ont été publiés dans un langage simple, à la portée de toute la population. | UN | وكجزء من هذا التحالف، نشرت ملصقات ونشرات ودليل عملي بلغة بسيطة يفهمها جميع السكان لمكافحة العنف المنزلي والعنف الجنسي. |
Le programme turc d'aide humanitaire, destiné à alléger la situation de toute la population du Nord de l'Iraq, se déroule sans heurts. | UN | وبرنامج المساعدة الانسانية التركي الموجه للتخفيف من الحالة التي يعيشها جميع السكان في شمال العراق، مازال يسير سيرا ميسرا. |
Face à cette situation mondiale difficile et complexe, Cuba a adopté en 1959 une conception globale du développement visant à relier les aspects économiques et sociaux pour le bien de toute la population. | UN | ووسط هذه الحالة العالمية الصعبة والمعقدة اعتمدت كوبا في ١٩٥٩ مفهوما شاملا للتنمية شرع بالربط فيما بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية لمنفعة جميع السكان. |
La plus terrible catastrophe dans toute l'histoire de l'Arménie a été le déclenchement de la première guerre mondiale. En 1915, les autorités ottomanes ont ordonné l'élimination de toute la population arménienne de l'empire, ce qui a entraîné la mort de près d'un million de personnes. | UN | وأما أبشع كارثة حلت باﻷرمينيين على امتداد تاريخهم فقد وقعت مع نشوب الحرب العالمية اﻷولى إذ أمرت السلطات العثمانية بالقضاء على جميع السكان اﻷرمينيين في الدولة مما أدى إلى وفاة ما يقرب من مليون شخص. |
Nous disposons aussi d'un Conseil national de la santé mentale, indication de la priorité de premier ordre que le Gouvernement accorde à la promotion, au traitement et à la réhabilitation de la santé mentale de toute la population. | UN | ولدينا أيضا المجلس الوطني للصحة العقلية، مما يظهر الأولوية العالية التي تضعها الحكومة لتحسين الصحة العقلية لجميع السكان إلى جانب المعالجة وإعادة التأهيل. |
Israël a indiqué clairement, par ses paroles et ses actions, qu'il ferait tout son possible pour répondre aux besoins humanitaires de toute la population civile. | UN | وقد أوضحت إسرائيل - قولا وفعلا - أنها ستفعل كل ما هو ممكن لضمان توفير الاحتياجات الإنسانية لجميع السكان المدنيين. |
58. Le droit à un logement convenable doit permettre d'améliorer la qualité de vie et le bienêtre de toute la population. | UN | 58- يهدف تأمين الحق في المأوى إلى توفير سكن لائق وتحسين مستوى المعيشة والرفاه لجميع السكان. |
Soulignant la nécessité de la réconciliation, de la réhabilitation et de la reconstruction dans l'intérêt de toute la population du Burundi, | UN | وإذ تشدد على ضرورة المصالحة والنهوض باﻹصلاح والتعمير لصالح جميع سكان بوروندي، |
Le Ministère de la santé doit veiller à la santé de toute la population du pays - hommes, femmes, jeunes gens et jeunes filles, adolescents et enfants. | UN | ويتعين على وزارة الصحة السهر على صحة جميع سكان البلد، من نساء ورجال وشباب ومراهقين وبنين وبنات. |
26. Selon le recensement de 1994, les minorités nationales représentent 31,5 % de toute la population de l'ex—République yougoslave de Macédoine. | UN | ٦٢- وفقا للتعداد السكاني لعام ٤٩٩١، تشكل اﻷقليات القومية ما نسبته ٥,١٣ في المائة من مجموع السكان في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
La population autochtone constitue désormais la majorité de la population des Fidji, mais mon gouvernement reconnaît la nécessité d'assurer l'unité, l'ordre, l'équité et la sécurité de toute la population des Fidji et fera son possible dans ce sens, afin que nous puissions tous vivre en paix et en harmonie. | UN | ويشكل السكان اﻷصليون اﻵن أغلبية سكان فيجي، ولكن الحكومة تسلم بضرورة كفالة الوحدة والنظام والعدل واﻷمن لجميع سكان فيجي، وستبذل قصارى جهدها في هذا السبيل ليكون بوسعنا جميعا أن نعيش في سلم ووئام. |
39. En ce qui concerne les stratégies de lutte contre le VIH/sida, en Espagne l'accès aux traitements antirétroviraux est gratuit et universel. Le Système national de santé assure la prise en charge de toute la population. | UN | 39- وعن استراتيجيات مكافحة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، يُتاح العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في إسبانيا بالمجان للجميع، إذ يشمل نظام الصحة الوطني السكان كافة بالرعاية الصحية. |
Nous sommes conscients que le temps est maintenant à la consolidation de la démocratie durement gagnée et à la définition de la tâche de reconstruction nationale, en faveur du développement économique et social de toute la population sud-africaine. | UN | ونحن ندرك أن هذا هو الوقت الصحيح لتعزيز الديمقراطية التي تحققت بعد طول عناء والشروع بمهمة إعادة اﻹعمار الوطني من أجل التطور الاقتصادي والاجتماعي لجميع أفراد الشعب في جنوب افريقيا. |
Près de 1 % de toute la population de la Norvège a déjà participé aux opérations de maintien de la paix. | UN | إن حوالي ١ في المائة من مجموع سكان النرويج قد اشتركوا فعلا في عمليات لحفظ السلم. |
Toutefois, des actions allant dans le sens de leur généralisation dans d'autres localités, dans un premier temps, et visant, dans un second temps, à faire de toute la population l'acteur principal de leur sécurisation alimentaire, méritent d'être menées. | UN | غير أنه ينبغي تنفيذ تدابير أخرى لتعميم هذه السياسة في أماكن أخرى أولا، ثم السعي إلى جعل السكان جميعا فاعلين رئيسيين في مهمة تحقيق أمنهم الغذائي. |