"de toute négociation" - Traduction Français en Arabe

    • أي مفاوضات
        
    • أية مفاوضات
        
    • لأية مفاوضات
        
    • أي تفاوض
        
    La liste de mesures présentées ciaprès ne doit en aucun cas préjuger des résultats de toute négociation qui pourra être entreprise. UN وليس الغرض من قائمة التدابير المدرجة أدناه على الإطلاق استباق الحكم على نتيجة أي مفاوضات قد تُجرى.
    La condition préalable à la réussite de toute négociation est la cessation immédiate et définitive des activités d'implantation de colonies et non pas leur suspension, comme l'ont suggéré certains pays. UN ويتمثل الشرط الأساسي لنجاح أي مفاوضات في الوقف الفوري والنهائي لعمليات الاستيطان، وليس تعليقها كما أشار بعض البلدان.
    Le Gouvernement israélien et les organisations de colons juifs ont adopté un programme clairement destiné à imposer un fait accompli en leur faveur sur les plans démographique et géographique, en prévision de toute négociation qui pourrait nécessiter des retraits partiels ou complets. UN لقد اعتمدت الحكومة اﻹسرائيلية والمنظمات الاستيطانية اليهودية برنامجا واضحا يهدف إلى فرض واقع ديمغرافي وجغرافي يكون في صالحها وذلك بهدف عرقلة أي مفاوضات قد تستوجب انسحابا جزئيا أو كاملا.
    Elle ne doit pas sembler prendre une position pouvant être interprétée comme pré-déterminant le résultat de toute négociation. UN ولا يجب أن ينظر إليها على أنها تتخذ موقفا يمكن تفسيره علىأنه يجهض التوصل إلى نتائج في أية مفاوضات.
    La question sera toutefois soulevée lors de toute négociation menée à l'avenir avec les deux gouvernements concernés en vue de services d'achats spécifiques. UN بيد أن ذلك سيكون جزءا من أية مفاوضات تجري بشأن نشاط خدمات الاشتراء الخاصة في المستقبل للحكومتين المعنيتين.
    Sur ce point, de nombreuses délégations ont déclaré que le résultat final de toute négociation intergouvernementale relevait de la responsabilité des États membres, le secrétariat étant là pour aider ceux-ci et faciliter leur travail; elles escomptaient que les choses continueraient ainsi et ont instamment demandé aux États membres de renforcer leur participation effective au mécanisme intergouvernemental. UN وبخصوص هذه النقطة، ذكر العديد من الوفود أن النتائج النهائية لأية مفاوضات حكومية دولية كانت تتحمل مسؤوليتها الدول الأعضاء، مع قيام الأمانة بدورها في مساعدة الدول الأعضاء وتسهيل عملها؛ وأعربت هذه الوفود عن أملها في أن يستمر هذا الوضع وحثت الدول الأعضاء على تعزيز مشاركتها الفعالة في الآلية الحكومية الدولية.
    Nous estimons qu'un tel cadre nous serait utile à tous : il offrirait aux délégations la possibilité d'exprimer leurs préoccupations et contribuerait à accroître la transparence et la confiance, deux éléments indispensables de toute négociation fructueuse en matière de désarmement. UN ونرى أن مثل هذا اﻹطار سيكون مفيداً لنا جميعاً: فسيوفر فرصة للوفود للتعبير عن شواغلها، وسيسهم في الشفافية والثقة، وهما مكونان أساسيان لنجاح أي مفاوضات بشأن نزع السلاح.
    En fait, Israël crée peu à peu une nouvelle réalité géographique et démographique dont on peut être certain qu'il l'exploitera lors de toute négociation éventuelle avec les Palestiniens. UN والواقع، أن هذا أدى إلى وجود حقيقة جغرافية وديمغرافية جديدة لا شك في أنها ستستخدم في أي مفاوضات يحتمل إجراؤها مع الفلسطينيين.
    Sans être contraignante, l'approbation de cette proposition par la Commission des droits de l'homme, établirait dans l'optique de toute négociation future un principe directeur clair et encouragerait les parties concernées à faire preuve de souplesse à l'avenir; UN وإذا لم يكن تبني اللجنة المعنية بحقوق الانسان المحدد لهذا الاقتراح ملزما في سياق أي مفاوضات مقبلة فإنه سيشكل مبدأ توجيهيا سياسيا واضحا، ويساعد في تسهيل اعتماد هذه المرونة في المستقبل؛
    Les lourdes pertes parmi la population civile et les dégâts matériels considérables causés par la guerre à Gaza en début d'année ont ébranlé la confiance des parties au conflit et entravé le lancement de toute négociation sérieuse dans un avenir proche. UN إن الضرر الشديد الذي لحق بحياة وممتلكات المدنيين أثناء حرب غزة في وقت سابق هذا العام هز الثقة بين طرفي الصراع، وأعاق بدء أي مفاوضات مجدية في المستقبل القريب.
    Tout progrès sur cette voie ne sera possible que par la séparation des deux questions, à savoir la dissociation de toute négociation et d'une résolution injustifiée du Conseil de sécurité. UN ولن يتسنى إحراز أي تقدم في هذا المسار إلا بالفصل بين هاتين المسألتين، بما معناه فصل أي مفاوضات تتم عن قرار مجلس الأمن الذي لا يستند إلى أي مسوغات.
    Ce rôle important devrait constamment être préservé, alors que le multilatéralisme et les solutions concertées à l'échelle multilatérale devraient demeurer au cœur de toute négociation entreprise dans le cadre de cette instance. UN ويجب السعي دائماً لصون هذا الدور، و يجب أن تبقى تعددية الأطراف والحلول المتفق عليها بين أطراف متعددة عماد أي مفاوضات قد تجرى في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Sans être contraignante, l'approbation de cette proposition par la Commission des droits de l'homme établirait dans l'optique de toute négociation future un principe directeur clair et encouragerait les parties concernées à faire preuve de souplesse à l'avenir; UN وفي حين أن تبني لجنة حقوق اﻹنسان المحدد لهذا الاقتراح لا يمكن أن يكون ملزماً في سياق أي مفاوضات مقبلة، فإن من شأنه أن يشكل مبدأً توجيهياً واضحاً من المبادئ التوجيهية للسياسة العامة ويساعد في تيسير اعتماد مثل هذه المرونة في المستقبل؛
    Ces propositions seront fondées sur les résultats des consultations, ainsi que sur les communications et les déclarations pertinentes présentées ou prononcées lors des séances plénières, et compte tenu de toute négociation et/ou conclusion antérieures. UN وسوف تستند هذه الاقتراحات إلى هذه المشاورات وإلى البلاغات والبيانات ذات الصلة المقدَّمة أثناء الجلسات العامة، ومع مراعاة أي مفاوضات و/أو استنتاجات سابقة.
    Surtout, l'insistance d'Israël à poursuivre cette construction serait largement interprétée comme une tentative de prédéterminer l'issue de toute négociation du statut définitif entre Israël et l'Autorité palestinienne sur la base du principe < < terres contre paix > > , prévue dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN وأهم من ذلك أن إصرار إسرائيل على المضي في إنشائه سوف يفسر على نطاق واسع بأنه محاولة للحكم المسبق بنتائج أي مفاوضات للوضع النهائي بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية على أساس مبدأ الأرض مقابل السلام، على النحو الذي تدعو إليه قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Le Représentant spécial propose que la question de la protection et du bien-être des enfants soit un thème majeur de toute négociation visant à mettre fin à la guerre et de tout accord de paix. UN وقد اقترح الممثل الخاص اعتبار مسألة حماية رفاه اﻷطفال مسألة هامة في أية مفاوضات تهدف إلى إنهاء الحرب وإلى إبرام اتفاقات سلام.
    b) L'état de toute négociation entre l'État partie et des groupes armés; UN (ب) حالة أية مفاوضات بين الدولة الطرف والمجموعات المسلحة؛
    b) L'état de toute négociation entre l'État partie et des groupes armés; UN (ب) حالة أية مفاوضات بين الدولة الطرف والمجموعات المسلحة؛
    b) L'état de toute négociation entre l'État partie et des groupes armés; UN (ب) حالة أية مفاوضات بين الدولة الطرف والمجموعات المسلحة؛
    Sur ce point, de nombreuses délégations ont déclaré que le résultat final de toute négociation intergouvernementale relevait de la responsabilité des États membres, le secrétariat étant là pour aider ceux-ci et faciliter leur travail; elles escomptaient que les choses continueraient ainsi et ont instamment demandé aux États membres de renforcer leur participation effective au mécanisme intergouvernemental. UN وبخصوص هذه النقطة، ذكر العديد من الوفود أن النتائج النهائية لأية مفاوضات حكومية دولية كانت تتحمل مسؤوليتها الدول الأعضاء، مع قيام الأمانة بدورها في مساعدة الدول الأعضاء وتسهيل عملها؛ وأعربت هذه الوفود عن أملها في أن يستمر هذا الوضع وحثت الدول الأعضاء على تعزيز مشاركتها الفعالة في الآلية الحكومية الدولية.
    Les stocks sont le véritable écueil de toute négociation future sur un TIPMF et, ce matin encore, les déclarations prononcées dans cette salle l'ont fait ressortir. UN وتمثل المخزونات العقبة الحقيقية أمام أي تفاوض في المستقبل بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، ولقد أشارت إلى ذلك البيانات التي أُدلي بها في هذه القاعة، بما في ذلك بيانات أُدلي بها هذا الصباح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus