"de toutes catégories" - Traduction Français en Arabe

    • من جميع الفئات
        
    • بجميع أنواعها
        
    • لجميع أنواع
        
    • في جميع الفئات
        
    • في جميع فئات
        
    • أيا كان نوع عوقهم
        
    • من جميع الطبقات
        
    • على اختلاف فئاتها
        
    Le plan d'action prévoyait l'élimination des armes nucléaires de toutes catégories, tactiques, à portée intermédiaire et stratégiques. UN وتضمنت خطة العمل إزالة الأسلحة النووية من جميع الفئات التكتيكية والمتوسطة المدى والاستراتيجية.
    Elle a également continué de visiter les universités et les associations professionnelles et autres afin de rencontrer et d'attirer des candidats de toutes catégories. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت العملية زيارة الجامعات والمنظمات المهنية وغيرها من الجهات من أجل الالتقاء بطالبي الوظائف من جميع الفئات واستقطابهم.
    D'autres dispositions constitutionnelles, lois et décrets visent la protection de la famille et la défense des intérêts des enfants de toutes catégories et de toutes conditions. UN وقالت إن هناك من اﻷحكام الدستورية اﻷخرى، والقوانين والمراسيم ما يهدف إلى حماية اﻷسرة والدفاع عن مصالح اﻷطفال من جميع الفئات وفي ظل جميع اﻷحوال.
    La Convention n° 45 concernant l'emploi des femmes aux travaux souterrains dans les mines de toutes catégories (date d'acceptation - 26 novembre 1993) ; UN الاتفاقية رقم 45 بشأن تشغيل النساء في أعمال تحت سطح الأرض في المناجم بجميع أنواعها (تاريخ القبول - 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1993)؛
    Index des documents de l'Organisation des Nations Unies : Un catalogue complet des documents et publications de toutes catégories actuellement publiés par les bureaux de l'ONU dans le monde entier. UN فهرس وثائق اﻷمم المتحدة: دليل شامل لجميع أنواع الوثائق والمنشورات التي تصدرها حاليا مكاتب اﻷمم المتحدة في العالم.
    Affectation et promotion de fonctionnaires de toutes catégories UN تنسيب وترقية الموظفين في جميع الفئات
    À ce jour, 19,4 milliards de dollars ont été mis à la disposition des gouvernements et des organisations internationales pour distribution aux requérants de toutes catégories dont les réclamations ont abouti. UN وإلى الآن تم توفير حوالي 19.4 بليون من دولارات الولايات المتحدة للحكومات والمنظمات الدولية لتوزيعها على أصحاب المطالبات التي جرى قبولها في جميع فئات المطالبات.
    Les invalides de toutes catégories qui ont besoin de membres artificiels, d'aides orthopédiques et d'autres équipements destinés à leur faciliter l'existence (prothèses auditives, chaises roulantes, etc.) peuvent se les procurer gratuitement. UN ويحصل المعوقون من جميع الفئات مجانا على ما يحتاجونه من أجهزة لتسهيل معيشتهم مثل اﻷطراف الاصطناعية وأجهزة السمع والمقاعد المتحركة، إلخ.
    Déterminé à agir pour l'avènement d'une société assurant aux hommes et aux femmes de toutes catégories l'égalité des droits, particulièrement dans les domaines de l'éducation, la formation, la science et la technologie; UN تصميما منها على العمل على إقامة مجتمع يكفل للرجال والنساء من جميع الفئات المساواة في الحقوق، ولا سيما في مجال التعليم والتدريب والعلم والتكنولوجيا،
    La décision 95/23 est également d'une importance capitale puisqu'elle permet une plus grande marge de manoeuvre dans l'allocation des fonds de sorte à optimiser les résultats dans les pays de toutes catégories. UN وكذلك يعتبر القرار ٩٥/٢٣ ذا أهمية رئيسية إذ أنه يفسح المجال واسعا فيما يتعلق بتخصيص اﻷموال بشكل يساعد على أقصى ما يمكن من النتائج في بلدان من جميع الفئات.
    À partir de 2009, les médicaments essentiels seront stockés et en vente dans tous les établissements publics de soins médicaux et de santé de catégorie primaire, tandis que d'autres institutions de soins de toutes catégories seront également tenues de les utiliser et d'autoriser leurs patients à les acheter sur ordonnance auprès des détaillants. UN وفي بداية عام 2009، ستقوم المؤسسات الصحية ومؤسسات الرعاية الطبية الأساسية التي تديرها الحكومة بتخزين وبيع العقاقير الأساسية، في حين سيطلب أيضا إلى جميع مؤسسات الرعاية الطبية الأخرى من جميع الفئات استخدامها، والسماح للمرضى بشرائها بواسطة وصفات العقاقير من تجار التجزئة.
    b) Les requérants de toutes catégories dont la réclamation a abouti recevront un montant initial de USD 100 000 ou le règlement du principal de l'indemnité à payer si son montant est inférieur à cette somme; UN (ب) يحصل أصحاب المطالبات الموافق عليها من جميع الفئات على مبلغ أولي قدره 000 100 دولار من دولارات الولايات المتحدة أو على المبلغ الأصلي غير المسدد من التعويض، إن كان أقل؛
    Il observe aussi avec préoccupation que le cadre législatif existant n'a fait qu'aggraver la discrimination entre les personnes handicapées de toutes catégories (art. 9). UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن الإطار القانوني القائم ما انفك يعمّق التمييز بين الأشخاص ذوي الإعاقة من جميع الفئات (المادة 9).
    Le document de travail no 72 présenté par la Division des langues néerlandaise et allemande renseignait sur les mesures prises pour enregistrer et sauvegarder les endonymes de toutes catégories en langues minoritaires dans la province du Burgenland (Autriche). UN 118- وقدمت ورقة العمل رقم 72 التي عرضتها شعبة البلدان الناطقة بالهولندية والألمانية معلومات عن التدابير المتخذة لتوثيق الأسماء المحلية لمجموعات الأقليات من جميع الفئات في مقاطعة برغنلاند في النمسا والحفاظ عليها.
    142. Au terme de l'article 448 du Code du travail, " les associations de travailleurs de toutes catégories bénéficient de la protection de l'État, dans la mesure où leurs activités correspondent à l'une des finalités suivantes : UN 142- ووفقاً للمادة 448 من قانون العمل فإن: " رابطات العمال بجميع أنواعها تحظى بحماية الدولة، شريطة سعيها نحو واحد من الأهداف التالية:
    49. Les droits de l'homme sont soumis à de rudes assauts dans le monde entier. Les conflits armés opposant des minorités et la réapparition du racisme et de la xénophobie font de l'examen des droits des minorités de toutes catégories une tâche particulièrement importante. UN ٤٩ - ومضى قائلا إن حقوق اﻹنسان تتآكل على نحو خطير في جميع أنحاء العالم؛ وإن الصراعات المسلحة فيما بين اﻷقليات وعودة ظهور العنصرية وكراهية اﻷجانب جعلت من اﻷهمية بمكان النظر في حقوق اﻷقليات بجميع أنواعها.
    Les questions débattues par les groupes de travail et les organes subsidiaires de toutes catégories sont devenues plus complexes et les thèmes examinés exigent désormais la présence régulière (voir permanente) de vrais experts, qui sont souvent des spécialistes détachés; UN - وجود محتوى أكثر تعقيداً تقدماً في التفكير الموضوعي ضمن الأفرقة العاملة والهيئات الفرعية بجميع أنواعها حيث تتطلب المواضيع التي تناقَش اليوم الحضور المنتظم (وربما الدائم) لخبراء حقيقيين، وهم في الغالب أخصائيون منتدبون من الخارج()؛
    Index des documents de l'Organisation des Nations Unies : Un catalogue complet des documents et publications de toutes catégories actuellement publiés par les bureaux de l'ONU dans le monde entier. UN فهرس وثائق الأمم المتحدة: دليل شامل لجميع أنواع الوثائق والمنشورات التي تصدرها حاليا مكاتب الأمم المتحدة في العالم.
    Index des documents de l'Organisation des Nations Unies : Un catalogue complet des documents et publications de toutes catégories actuellement publiés par les bureaux de l'ONU dans le monde entier. UN فهرس وثائق الأمم المتحدة: دليل شامل لجميع أنواع الوثائق والمنشورات التي تصدرها حاليا مكاتب الأمم المتحدة في العالم.
    L’impression d’ensemble est que la structure et la convivialité du questionnaire électronique utilisé pour l’inventaire ont semblé acceptables à la majorité des fonctionnaires y ayant répondu, première constatation importante pour un projet qui à terme doit porter sur l’ensemble du personnel du Secrétariat de toutes catégories et dans tous les lieux d’affectation. UN والانطباع العام هو أن هيكل الاستبيان الالكتروني المستخدم في عملية الحصر ومقدار ملاءمته للمستعمل أثبتا مقبوليته من جانب معظم الموظفين المستجيبين. وهي نتيجة أولية مهمة لمشروع سيشمل بمرور الوقت جميع موظفي اﻷمانة العامة في جميع الفئات وجميع مراكز العمل.
    À ce jour, 19,2 milliards de dollars ont été mis à la disposition des gouvernements et des organisations internationales pour distribution aux requérants de toutes catégories dont les réclamations ont abouti. UN وحتى الآن، أُتيح نحو 19.2 بليون دولار إلى حكومات ومنظمات دولية من أجل توزيعها على أصحاب المطالبات التي حظيت بالموافقة في جميع فئات المطالبات.
    218. Les enfants, filles et garçons, de toutes catégories sociales et de tous âges sont également victimes de maltraitances physiques, sexuelles et psychologiques. UN 218- كما يتعرض الأطفال، فتياناً وفتيات، من جميع الطبقات الاجتماعية ومن سائر الأعمار، للإيذاء الجسدي والجنسي والنفسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus