"de toutes formes de" - Traduction Français en Arabe

    • من جميع أشكال
        
    • من كافة أشكال
        
    • لجميع أشكال
        
    • كل أشكال
        
    Toutes les mesures devraient être prises pour protéger les autochtones de toutes formes de discrimination à cet égard. UN وينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية السكان اﻷصليين من جميع أشكال التمييز في هذا الصدد.
    :: Veiller au respect des politiques législatives précédemment adoptées protégeant les femmes et les filles de toutes formes de violence; UN :: إنفاذ السياسات التشريعية المعتمدة سابقا لحماية النساء والفتيات من جميع أشكال العنف
    La Constitution garantit le droit d'être libre de toutes formes de violence de source publique ou privée ainsi que le droit à l'intégrité corporelle et psychologique. UN 30 - ويكفل الدستور الحق في التحرر من جميع أشكال العنف، سواء من مصادر عامة أو خاصة، والسلامة الجسدية والنفسية.
    Le Comité est d'avis que le placement d'enfants en établissements ne devrait être qu'une mesure de dernier ressort et que tout doit être fait pour protéger les droits des enfants et les préserver de toutes formes de mauvais traitements et d'exploitation. UN وفي رأي اللجنة أنه لا ينبغي اللجوء إلى أي شكل من أشكال رعاية الأطفال في المؤسسات إلا في المطاف الأخير، وأن التدابير يجب أن تكون قائمة تماماً لحماية حقوق الطفل وصونه من كافة أشكال الاعتداء والاستغلال.
    Le Comité est d'avis que le placement d'enfants en établissements ne devrait être qu'une mesure de dernier ressort et que tout doit être fait pour protéger les droits des enfants et les préserver de toutes formes de mauvais traitements et d'exploitation. UN وفي رأي اللجنة أنه لا ينبغي اللجوء إلى أي شكل من أشكال رعاية الأطفال في المؤسسات إلا في المطاف الأخير، وأن التدابير يجب أن تكون قائمة تماماً لحماية حقوق الطفل وصونه من كافة أشكال الاعتداء والاستغلال.
    Il constate avec préoccupation que ces mesures sont encore insuffisantes et que, dans la situation actuelle, les femmes et les filles risquent sans cesse d'être victimes de toutes formes de violence. UN وهي يساورها القلق لأن الخطوات المتخذة ليست كافية، ولأن الحالة السائدة تعرض النساء والفتيات بصورة مستمرة لخطر الوقوع ضحايا لجميع أشكال العنف.
    Il constate avec préoccupation que ces mesures sont encore insuffisantes et que, dans la situation actuelle, les femmes et les filles risquent sans cesse d'être victimes de toutes formes de violence. UN وهي يساورها القلق لأن الخطوات المتخذة ليست كافية، ولأن الحالة السائدة تعرض النساء والفتيات بصورة مستمرة لخطر الوقوع ضحايا لجميع أشكال العنف.
    La position de principe constante du Gouvernement de notre République est de s'opposer à l'imposition contre des États souverains de toutes formes de sanctions qui restreignent le développement indépendant de ces États. UN تتخذ حكومة جمهوريتنا موقفا مبدئيا ثابتا يتمثل في معارضة كل أشكال الجزاءات على الدول ذات السيادة باعتبار ذلك يحد من التنمية المستقلة لتلك الدول.
    L'édification d'un monde nouveau, exempt de toutes formes de domination, d'assujettissement, d'agression et de guerre a longtemps été l'aspiration commune et vénérée des peuples du monde. UN إن بناء عالم جديد متحرر من جميع أشكال السيطرة واﻹخضاع، والعدوان والحروب، طالما كان هو اﻷمل المشترك الغالي الذي تصبو إليه شعوب العالم.
    Dans l'industrie et les services, en particulier dans le secteur informel, les femmes et les enfants occupent surtout des emplois dépourvus de toutes formes de droits sociaux et de sécurité sociale. UN وفي قطاعي الصناعة والخدمات، وخصوصا في القطاع غير الرسمي، يغلب أن تكون النساء واﻷطفال العاملون محرومين من جميع أشكال الحقوق الاجتماعية والضمان الاجتماعي.
    Droit de l'enfant d'être à l'abri de toutes formes de violence UN تحرر الطفل من جميع أشكال العنف
    Les deux accords conclus aux Philippines, qui n'ont pas été négociés sous l'égide de l'Organisation, reconnaissent le droit des femmes de participer à la vie politique, d'être protégées de toutes formes de violence, d'être traitées sur un pied d'égalité et de ne pas subir de discrimination. UN وأكد الاتفاقان المبرمان في الفلبين، اللذان لم يُعقدا بوساطة الأمم المتحدة، على حقوق المرأة في المشاركة السياسية، والحماية من جميع أشكال العنف، وتكافؤ الفرص وعدم التمييز.
    En particulier, il a pour mission de les protéger de toutes formes de violence, discrimination et mauvais traitement, y compris lorsque leurs parents abandonnent leurs obligations fondamentales envers eux. UN وتقع على الحكومة مسؤولية محددة لحمايتهم من جميع أشكال العنف والتمييز وإساءة المعاملة، بما في ذلك تقصير الوالدين في الوفاء بواجباتهم الأساسية نحو الأطفال.
    8. À veiller à ce que les enfants et les adolescents soient mis à l'abri de toutes formes de discrimination et à ce qu'il ne leur soit causé aucun tort, et à appuyer les politiques, plans et programmes visant à ce qu'ils soient traités sur un pied d'égalité et dans le respect de leurs droits. UN 8 - تأمين حماية الأطفال والمراهقين من جميع أشكال التمييز والضرر، ودعم السياسات والخطط والبرامج الرامية إلى تعزيز المساواة والاحترام لهم.
    Le rapport passe en revue les principaux développements et initiatives promues, et identifie les domaines prioritaires auxquels la Représentante spéciale accordera une attention particulière en vue d'accélérer les progrès dans la protection des enfants de toutes formes de violence. UN ويستعرض التقرير أبرز التطورات والمبادرات في هذا المجال، ويحدد المجالات ذات الأولوية التي ستوليها الممثلة الخاصة للأمين العام اهتماماً خاصاً للتعجيل بوتيرة التقدم في اتجاه حماية الأطفال من جميع أشكال العنف.
    La femme comme l'homme peut ainsi bénéficier de toutes formes de protection offertes par les articles 7 à 18 dont on peut citer entre autres le droit à l'éducation, le droit au travail égal et à salaire égal. UN وعلى هذا النحو، يمكن للمرأة، شأنها شأن الرجل، أن تستفيد من كافة أشكال الحماية الواردة في المواد 7 إلى 18، التي قد يذكر منها، في جملة أمور، الحق في التعليم والحق في العمل المتساوي والأجر المتساوي.
    Le Comité est d'avis que le placement d'enfants en établissements ne devrait être qu'une mesure de dernier ressort et que tout doit être fait pour protéger les droits des enfants et les préserver de toutes formes de mauvais traitements et d'exploitation. UN وفي رأي اللجنة أنه لا ينبغي اللجوء إلى أي شكل من أشكال رعاية الأطفال في المؤسسات إلا في المطاف الأخير، وأن التدابير يجب أن تكون قائمة تماماً لحماية حقوق الطفل وصونه من كافة أشكال الاعتداء والاستغلال.
    Le Comité est d'avis que le placement d'enfants en établissements ne devrait être qu'une mesure de dernier ressort et que tout doit être fait pour protéger les droits des enfants et les préserver de toutes formes de mauvais traitements et d'exploitation. UN وفي رأي اللجنة أنه لا ينبغي اللجوء إلى أي شكل من أشكال رعاية الأطفال في المؤسسات إلا في المطاف الأخير، وأن التدابير يجب أن تكون قائمة تماماً لحماية حقوق الطفل وصونه من كافة أشكال الاعتداء والاستغلال.
    Droit de l'enfant d'être à l'abri de toutes formes de violence UN عدم تعرّض الأطفال لجميع أشكال العنف
    Il n'existe pas non plus d'interdiction expresse de toutes formes de châtiments corporels dans les structures de protection de remplacement, les garderies, les écoles et les établissements pénitentiaires. UN ولم يرد أيضاً حظر صريح لجميع أشكال العقاب البدني في أماكن الرعاية البديلة ومرافق الرعاية النهارية والمدارس والمؤسسات العقابية(36).
    Disability Promotion and Advocacy Association renvoie au rapport élaboré par l'organisation Pacific Sisters with disabilities (Pacific Sisters with Disabilities at the Intersection of Discrimination Report), qui souligne le fait que les femmes et les filles handicapées encourent un risque majeur d'être victimes de toutes formes de violences au sein de leur foyer, de la communauté et des institutions. UN 12- وأشارت الرابطة إلى تقرير منظمة أخوات المحيط الهادئ ذوات الإعاقة على مفترق التمييز الذي يبيّن أن النساء والفتيات ذوات الإعاقة يواجهن خطراً أكبر من حيث التعرض لجميع أشكال العنف: في البيت وفي المجتمع وفي المؤسسات.
    Le rapport établi par le Secrétaire général pour le Sommet du millénaire contient d'ailleurs une formulation claire de ces contradictions qui ne nous honorent guère en tant que société humaine civilisée qui aspire à la préservation de la dignité de l'homme et à la protection de ses droits de toutes formes de spoliation. UN لقد تضمن التقرير الذي رفعه الأمين العام إلى قمة الألفية صورة واضحة لهذه التناقضات التي لا تشرفنا كمجتمع إنساني متحضر ويصبو إلى حفظ كرامة الإنسان وإلى حماية حقوقه من كل أشكال الاغتصاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus