Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à libérer M. Al Bajadi. | UN | 32- ويرى الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ملابسات هذه القضية، أن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج عن السيد البجادي. |
Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à ordonner la libération immédiate de M. Tadic Astorga et à lui accorder une réparation adéquate pour tous les préjudices subis tout au long de sa détention. | UN | وبالنظر إلى جميع ملابسات هذه القضية، يرى الفريق العامل أن التدبير المناسب يتمثل في الأمر بالإفراج الفوري عنه ومنحه تعويضاً مناسباً عن الأضرار التي عاناها خلال فترة احتجازه. |
d) Le Secrétaire général soit en permanence tenu informé de toutes les circonstances de l'incident, des mesures déjà prises et des nouvelles mesures nécessaires; | UN | (د) تدفق المعلومات الكاملة بصورة مستمرة إلى الأمين العام فيما يتصل بخصوصيات حالة الطوارئ والتدابير التي جرى اتخاذها والإجراءات الإضافية المطلوبة؛ |
d) Le Secrétaire général soit en permanence tenu informé de toutes les circonstances de l'incident, des mesures déjà prises et des nouvelles mesures nécessaires; | UN | (د) تدفق المعلومات الكاملة، بصورة مستمرة إلى الأمين العام فيما يتصل بخصوصيات حالة الطوارئ والتدابير التي جرى اتخاذها والاجراءات الإضافية المطلوبة؛ |
Si tel est le cas, la conséquence du manquement du vendeur doit être déterminée à la lumière de toutes les circonstances de l'espèce. | UN | وإذا كانت الحال كذلك يجب تحديد نتيجة عدم أداء البائع على ضوء كل ظروف الحالة. |
23. Le Groupe de travail est d'avis que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à libérer M. Al Karoui et M. Matri et à rendre effectif leur droit à réparation. | UN | 23- ويرى الفريق العامل، مع مراعاة جميع الظروف المتعلقة بالحالة، أن سبيل الانتصاف المناسب هو إطلاق سراح كل من السيد القروي والسيد مطري ومنحهما الحق في تعويض قابل للتطبيق. |
38. Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, une réparation appropriée consisterait à libérer immédiatement ces personnes, à lever toutes les restrictions à leur libre circulation et à leur accorder le droit à réparation établi au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 38- ويرى الفريق العامل أنه بالنظر إلى جميع ظروف القضية، فإن التصحيح الملائم للوضع يتمثل في الإفراج الفوري عن هؤلاء الأشخاص ورفع جميع القيود المفروضة على حريتهم في التنقّل، وضمان تمتعهم بالحق النافذ في التعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
32. Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à libérer Thagyi Maung Zeya et Sithu Zeya et à leur accorder l'indemnisation à laquelle ils ont effectivement droit. | UN | 32- ويرى الفريق العامل أنه نظراً إلى ملابسات القضية فإن الحل المناسب هو إخلاء سبيل تاغيي ماأونغ زايا وسيثو زايا ومنحهما تعويضاً، وهو حق واجب الإنفاذ. |
Il rappelle sa jurisprudence et souligne que, même si la rétention d'immigrants en situation illégale n'est pas en soi arbitraire, la mesure peut être qualifiée d'arbitraire si elle n'est pas nécessaire compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire: l'élément de proportionnalité entre en jeu. | UN | وهي تذكّر بسوابقها القضائية السابقة ومفادها أنه بالرغم من أن احتجاز الأشخاص الوافدين غير المرخص لهم بدخول البلد ليس تعسفيا في حد ذاته، يمكن اعتبار وضع شخص ما رهن الاحتجاز تعسفيا إذا كان ذلك غير ضروري في جميع ظروف القضية: أي حين يصير لعنصر التناسب أهمية. |
Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à libérer immédiatement M. Jama et à lui accorder une indemnisation adéquate. | UN | ويرى الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ملابسات هذه القضية، أن الإنصاف المناسب هو الإفراج الفوري عن السيد جامع ومنحه تعويضاً مناسباً. |
53. Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à libérer M. Turgunov et à rendre effectif le droit à réparation établi au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويعتقد الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ملابسات الموضوع، أن سبيل الانتصاف الملائم هو إطلاق سراح السيد تورغونوف ومنحه حقه الواجب النفاذ في التعويض، وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à libérer M. Al Khodr et à annuler la sanction qui lui a été imposée dans le cadre du procès, à savoir l'interdiction de voyager. | UN | 29- ويرى الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ملابسات هذه القضية، أن سبيل الانتصاف المناسب هو الإفراج عن السيد الخضر وإلغاء العقوبة الإضافية المسلطة عليه في هذه القضية والمتمثلة في منعه من السفر. |
Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à libérer les 61 intéressés et à leur octroyer une indemnisation adéquate. | UN | 28- وبالنظر إلى جميع ملابسات القضية، يرى الفريق العامل أن سبيل الانتصاف الملائم هو إطلاق سراح الأفراد ال61 وإتاحة التعويض المناسب لهم. |
d) Le Secrétaire général soit en permanence tenu informé de toutes les circonstances de l'incident, des mesures déjà prises et des nouvelles mesures nécessaires; | UN | )د( تدفق المعلومات الكاملة، بصورة مستمرة إلى اﻷمين العام فيما يتصل بخصوصيات حالة الطوارئ والتدابير التي جرى اتخاذها والاجراءات اﻹضافية المطلوبة؛ |
d) Le Secrétaire général soit en permanence tenu informé de toutes les circonstances de l'incident, des mesures déjà prises et des nouvelles mesures nécessaires; | UN | (د) تدفق المعلومات الكاملة بصورة مستمرة إلى الأمين العام فيما يتصل بخصوصيات حالة الطوارئ والتدابير التي جرى اتخاذها والإجراءات الإضافية المطلوبة؛ |
Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à rendre effectif le droit à réparation établi au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويرى الفريق العامل أنه بالنظر إلى كل ظروف القضية، فإن سبيل الانتصاف المناسب هو حق واجب النفاذ في الحصول على تعويض بموجب الفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Compte tenu de toutes les circonstances de l'espèce (urgence, temps nécessaire pour remplacer l'appareil défectueux, réclamations du maître d'œuvre), la Cour a considéré que l'acheteur pouvait déduire le montant du préjudice de l'intégralité du prix contractuel. | UN | ومع أخذ كل ظروف القضية (الإلحاحية، الوقت اللازم لتبديل الجهاز المعيب، المطالبات المقدمة من المقاول الرئيسي) في الحسبان، رأت المحكمة أن المشتري يمكنه مقابلة التعويض بالمبلغ الكامل للثمن التعاقدي. |
L'article 14 de la loi du Liechtenstein sur l'entraide judiciaire dispose que peuvent être extradés les auteurs d'infractions répondant à des motivations ou visant des buts politiques, si le caractère délictueux de l'acte surpasse son caractère politique, compte tenu de toutes les circonstances de l'espèce. | UN | 53 - وينص البند 14 من قانون ليختنشتاين المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة على جواز تسليم مرتكبي الأعمال الإجرامية بدوافع أو أهداف سياسية إذا كان الطابع الإجرامي للعمل يفوق طابعه السياسي مع الأخذ في الحسبان جميع الظروف المتعلقة بالحالات الخاصة. |
L'article 14 de la loi du Liechtenstein sur l'entraide judiciaire dispose que peuvent être extradés les auteurs d'infractions répondant à des motivations ou visant des buts politiques si le caractère délictueux de l'acte surpasse son caractère politique, compte tenu de toutes les circonstances de l'espèce. | UN | 72 - وتنص المادة 14 من قانون ليختنشتاين المتعلق بالمساعدة القانونية المتبادلة على جواز تسليم مرتكبي الجرائم بدوافع أو أهداف سياسية، وذلك إذا ما كانت الطبيعة الإجرامية للعمل تفوق طبيعته السياسية، مع الأخذ في الحسبان جميع الظروف المتعلقة بالحالات الخاصة. |
32. Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire, la réparation appropriée consisterait à accorder à M. Musa le droit effectif à réparation établi au paragraphe 5 de l'article 9 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 32- ويرى الفريق العامل، بالنظر إلى جميع ظروف القضية، أن التصحيح المناسب هو منح السيد موسى حقاً نافذاً في الحصول على تعويض وفقاً للفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le Groupe de travail estime que, compte tenu de toutes les circonstances de l'espèce, le moyen approprié de remédier à la situation consisterait à libérer immédiatement M. Anwar et à lui accorder une réparation adéquate. | UN | 32- ويرى الفريق العامل أنه بالنظر إلى ملابسات القضية، فإن سبيل الانتصاف المناسب هو إطلاق سراح السيد أنور فوراً وتقديم التعويض المناسب إليه. |
46. Si la rétention administrative des demandeurs d'asile et des immigrants clandestins n'est pas a priori interdite par le droit international relatif aux droits de l'homme, elle peut s'apparenter à la détention arbitraire si elle n'est pas nécessaire compte tenu de toutes les circonstances de l'affaire. | UN | 46- وبينما لا يحظر القانون الدولي لحقوق الإنسان مسبقاً الاحتجاز الإداري لملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين، يمكن - مع ذلك - أن يشكل احتجازاً تعسفياً، إذا لم يكن ضرورياً في جميع ظروف الحالة. |