"de toutes les couches de la société" - Traduction Français en Arabe

    • جميع شرائح المجتمع
        
    • جميع فئات المجتمع
        
    • على جميع مستويات المجتمع
        
    • من جميع قطاعات المجتمع
        
    • في جميع قطاعات المجتمع
        
    • جميع طبقات المجتمع
        
    • كافة شرائح المجتمع
        
    • من كافة قطاعات المجتمع
        
    • من جميع مناحي الحياة
        
    • جميع قطاعات المجتمع على
        
    • كل فئات المجتمع
        
    Elle nécessite la participation de toutes les couches de la société. UN ويتطلب ذلك انخراط جميع شرائح المجتمع فيها.
    En concentrant son attention sur les comportements volontaires, la communauté internationale a une chance de renforcer les moyens et les capacités des individus, venus de toutes les couches de la société, qui s'engagent dans des activités civiques au bénéfice de leur nation, de leur communauté et pour leur propre bienfait. UN وبالتركيز على العمل التطوعي، تتاح للمجتمع الدولي فرصة لتعزيز إمكانات وقدرات الناس من جميع شرائح المجتمع على المشاركة في الأنشطة المدنية لتحقيق النفع لبلدانهم ومجتمعاتهم وأنفسهم.
    Un effort d'éducation, d'information et de sensibilisation s'impose auprès de toutes les couches de la société, aussi bien aisées que défavorisées. UN ويجب الاضطلاع في هذا الصدد بجهد تعليمي وإعلامي لدى جميع فئات المجتمع سواء منها الغنية أو الفقيرة والعمل على توعيتها.
    Le maire adjoint de Bourgas (Bulgarie) a expliqué que sa municipalité avait énoncé une stratégie de développement durable qui était mise en oeuvre auprès de toutes les couches de la société. UN 33 - وشرح نائب رئيس بلدية بورغاس، بلغاريا، أن بلديته وضعت استراتيجية لتحقيق التنمية المستدامة يجري تنفيذها على جميع مستويات المجتمع.
    Voilà pourquoi la Zambie a nommé des femmes issues de toutes les couches de la société à des postes de responsabilité, et nous sommes déterminés à faire davantage. UN ولهذا، أدمجت زامبيا المرأة من جميع قطاعات المجتمع في مواقع صنع القرار، ونحن ملتزمون بالقيام بأكثر من ذلك.
    Leurs résultats, à savoir la connaissance de l'Amazonie, garantiront son intégrité territoriale grâce à une prise de conscience écologique que traduiront les activités de toutes les couches de la société. UN ونتائج هذا الاستثمار في توليد المعرفة بالأمازون ستضمن سيادته الإقليمية عن طريق الوعي الإيكولوجي الذي يتجلى في الإجراءات المتخذة في جميع قطاعات المجتمع.
    Les groupes cibles étaient les femmes ou encore les hommes intéressés de toutes les couches de la société et de tous les âges, de toutes les nationalités, de toutes les religions, de toutes les cultures et de toute identité sexuelle. UN وكانت الفئات المستهدفة تتمثل في النساء أو الرجال المهتمين،من جميع طبقات المجتمع وفئاته العمرية والجنسية والدينية والثقافية وهوية الجنس.
    349. La nouvelle Assemblée du peuple comprenait des représentants de toutes les couches de la société : travailleurs et agriculteurs, intellectuels, juristes, médecins, ingénieurs, artistes et autres personnes exerçant diverses activités économiques, industrielles, commerciales, etc. UN 349- ولقـد ضم مجلس الشعب الجديد أعضاء يمثلون جميع شرائح المجتمع وفعالياته، من عمال وفلاحين، ورجال فكر، وقانون، وأطباء، ومهندسين، وفنانين، وأصحاب فعاليات اجتماعية، واقتصادية، صناعية، وتجارية، ومهنية.
    À son avis, le processus de paix en cours doit donc comprendre une composante droits de l'homme, afin de refléter les aspirations de toutes les couches de la société soudanaise. UN وهو يرى أن عملية السلام الجارية حاليا ينبغي بالتالي أن تشمل مكونا لحقوق الإنسان، كيما تعكس تطلعات جميع شرائح المجتمع السوداني.
    Le Conseil souligne qu'il importe de faire montre d'un esprit d'ouverture dans la promotion des processus nationaux de consolidation de la paix et la réalisation de leurs objectifs, le but étant de faire une place aux besoins de toutes les couches de la société. UN ويؤكد المجلس أهمية مبدأ الشمول في النهوض بالعمليات والأهداف الوطنية لبناء السلام بهدف ضمان تلبية احتياجات جميع شرائح المجتمع.
    11. Une crise économique de cette ampleur a inévitablement provoqué une baisse du niveau de vie et de la qualité de vie de toutes les couches de la société palestinienne. UN 11- ومما لا شك فيه أن أزمة اقتصادية بهذا الحجم قوضت معيشة ورفاهية جميع شرائح المجتمع الفلسطيني.
    La Feuille de route telle que définie par le Premier Ministre du Myanmar ferait appel à la participation de toutes les couches de la société du Myanmar; il s'agit là d'une approche pragmatique qui mérite tout notre appui. UN وتمثل خريطة الطريق، التي حدد معالمها رئيس وزراء ميانمار والتي ستشمل جميع شرائح المجتمع في ميانمار، نهجا عمليا يستحق التفهم والدعم.
    Il s'agissait de parlementaires, d'esclaves et d'affranchis, mais aussi d'innombrables hommes et femmes ordinaires, issus de toutes les couches de la société. UN وكان من بينهم برلمانيون، وعبيد مُعتقون، وكذلك الكثير من الرجال والنساء العاديين من جميع فئات المجتمع.
    Elle rassemble quelque 700 délégués, représentant tous les groupes raciaux nationaux du pays, les 10 partis politiques légalement reconnus, ainsi que les élus de 1990 et des représentants de toutes les couches de la société myanmar. UN وهو يضم حوالي ٧٠٠ نائب يمثلون جميع الفئات العنصرية الوطنية في البلد واﻷحزاب السياسية العشرة المعترف بها قانونا وكذلك النواب الذين انتخبوا عام ١٩٩٠ وممثلي جميع فئات المجتمع في ميانمار.
    106. L'axe d'intervention principal de la politique nationale de la santé formulée en 2000 consiste à pourvoir aux besoins fondamentaux en soins de santé de toutes les couches de la société, sans discrimination. UN ١٠٦- إن الدافع الرئيسي لسياسة الصحة الوطنية، التي تمت صياغتها في عام ٢٠٠٠، يتمثل في ضمان متطلبات الرعاية الصحية الأساسية على جميع مستويات المجتمع دون تمييز.
    Les victimes, qui comprennent des enfants, sont issues de toutes les couches de la société. UN ويأتي الضحايا من جميع قطاعات المجتمع ويشملون عددا من الأطفال.
    Des efforts concertés de toutes les couches de la société sont nécessaires pour assurer une transition réussie vers une Tunisie démocratique, à l'édification de laquelle des femmes fortes et éminemment capables apporteront une contribution capitale. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود متضافرة في جميع قطاعات المجتمع لضمان الانتقال الناجح إلى الديمقراطية في تونس، يكون فيها للمرأة القوية والقادرة للغاية دور حاسم في بناء المجتمع.
    La mission a également exhorté le Gouvernement à persévérer dans sa décision de consolider le processus démocratique, de favoriser une gestion publique saine faisant appel à la participation de toutes les couches de la société, le respect des droits de l'homme et la primauté du droit. UN وحثت البعثة أيضا الحكومة على المثابرة في عزمها على توطيد العملية الديمقراطية لتعزيز الحكم الرشيد والاندماج الاجتماعي ومشاركة جميع طبقات المجتمع واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    La participation de toutes les couches de la société est particulièrement cruciale pour que les politiques et les pratiques adoptées ne soient pas discriminatoires. UN ويكتسي إشراك كافة شرائح المجتمع أهمية خاصة بالنسبة لاعتماد سياسات وممارسات غير تمييزية.
    Ces élections ont donné lieu à une large participation de toutes les couches de la société, notamment les femmes. UN وقد حظيت الانتخابات بمشاركة واسعة من كافة قطاعات المجتمع بما فيها المرأة.
    Puis, pendant 18 jours, le monde entier a eu les yeux rivés sur la Place Tahrir, où des Égyptiens de toutes les couches de la société - hommes et femmes, jeunes et vieux, musulmans et chrétiens - revendiquaient leurs droits universels. UN ولكن ظلت أعين العالم مسلّطة على ميدان التحرير،على مدى 18 يوماً، حيث تجمع المصريون من جميع مناحي الحياة - رجالا ونساءً، شيباً وشباناً، ومسلمين ومسيحيين - ليطالبوا بحقوقهم الإنسانية العالمية.
    Le processus de réforme est mis en oeuvre avec la participation active de toutes les couches de la société relayées par de nombreuses organisations politiques et associations apolitiques qui jouissent d'une totale liberté d'expression et de réunion. UN وتشترك جميع قطاعات المجتمع على نحو فعال في عملية اﻹصلاح عن طريق العديد من الهيئات السياسية والرابطات ذات الطابع غير السياسي التي تتمتع بكامل حرية التعبير وتكوين الجمعيات.
    On compte actuellement de nombreux animateurs et programmes de débat-public de nature à stimuler le débat sur des questions d'importance nationale qui appellent une contribution de toutes les couches de la société. UN وهناك حاليا عدد كبير من البرامج التي ترمي إلى حفز المناقشة بشأن مسائل ذات أهمية وطنية تحتاج إلى أن تعالج عن طريق مدخلات من كل فئات المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus