Outre les copies des discours qu'elles ont été priées de fournir pour qu'elles soient distribuées à tous les représentants, les délégations sont également priées de fournir aux préposés des services de conférence un minimum de 30 exemplaires de toutes les déclarations écrites aux fins des services de conférence. | UN | وبالاضافة إلى النسخ المطلوبة للتوزيع العام على الممثلين فيما يخص بيانات الوفود، يطلب إلى الوفود أن تزود موظفي المؤتمرات بما لا يقل عن ٣٠ نسخة من جميع البيانات المعدة ﻷغراض خدمة المؤتمرات. |
À cet égard, les délégations sont priées de fournir au minimum 30 exemplaires de toutes les déclarations préparées à l'avance aux fonctionnaires des conférences pour les besoins de ce service. | UN | وفي هذا الصدد، يطلــب مــن الوفود أن تقدم لموظفي شؤون المؤتمرات ٣٠ نسخــة علــى اﻷقل من جميع البيانات المعدة سلفا، بهدف تيسيــر خدمة المؤتمرات. |
Il n'est ni de ma compétence ni de mon ressort de faire un résumé de toutes les déclarations présentées par les États et les groupes régionaux. | UN | ويتجاوز اختصاصي ودوري تقديم موجز لجميع البيانات التي أدلت بها البلدان والمجموعات. |
Le Département de l’information s’efforce de faciliter le travail des correspondants et, par exemple à Genève, il veille à ce que des exemplaires de toutes les déclarations soient mis à leur disposition au même moment où ils sont distribués aux délégations. | UN | ويقوم المتحدثون الرسميون في إدارة شؤون اﻹعلام بتيسير عمل المراسلين. وذلك بأن يوفروا للمراسلين كما هو الحال في جنيف، مثلا، نسخا لجميع البيانات في الوقت الذي يتم فيه توزيعها على أعضاء الوفود. |
La clarification et la précision du sens et de la portée des dispositions du traité, élément commun à la définition de toutes les déclarations interprétatives | UN | إيضاح معنى ونطاق أحكام المعاهدة، عنصر مشترك في تعريف جميع اﻹعلانات التفسيرية |
Chypre, en tant que membre de l'Union européenne, est en faveur de toutes les déclarations, positions, initiatives et contributions financières de l'Union européenne à l'appui du Traité. | UN | أيدت قبرص، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، جميع بيانات الاتحاد ومواقفه ومبادراته وتبرعاته المالية ذات الصلة الرامية إلى دعم المعاهدة. |
35. Des exemplaires de toutes les déclarations et notes de position des États ainsi que d'autres documents pertinents devraient être envoyés par courrier électronique le plus tôt possible au secrétariat (uncac.cop@unodc.org). | UN | 35- وينبغي أن ترسل إلى الأمانة بالبريد الإلكتروني وفي أقرب وقت ممكن، نسخ إعلامية من جميع الكلمات الوطنية والورقات الموقفية، وكذلك سائر الوثائق ذات الصلة (uncac.cop@unodc.org). |
II)] rendra compte de toutes les déclarations faites au cours de la session sur les divers points de l'ordre du jour. | UN | الفصل الأول الإجراءات التي اتخذها مجلس التجارة والتنمية بشأن البنود الموضوعية من جدول أعماله |
À cet égard, on demande aux délégations de fournir au fonctionnaire des conférences au moins 30 copies de toutes les déclarations préparées aux fins des services de conférence. | UN | وفي هذا الصدد، نرجو من الوفود تقديم ثلاثين نسخة على اﻷقل من جميع البيانات المعدة إلى موظف أو موظفة المؤتمرات لاستخدامها ﻷغراض خدمة المؤتمرات. |
Des copies de toutes les déclarations de la Confédération concernant les Nations Unies et leurs activités leur sont transmises et, selon que de besoin, à l'OIT à Genève ainsi qu'au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York. | UN | وأُرسلت نسخ من جميع البيانات التي أدلت بها المنظمة فيما يتعلق بالأمم المتحدة وأنشطتها إلى المكتبين المذكورين، ثم، على النحو اللائق، إلى منظمة العمل الدولية في جنيف ومقر الأمم المتحدة في نيويورك. |
31. Des exemplaires de toutes les déclarations et notes de position des États ainsi que d'autres documents pertinents devraient être adressés sous forme électronique le plus tôt possible au secrétaire de la Conférence pour information: | UN | 31- وينبغي تقديم نسخ للعلم من جميع البيانات الوطنية والورقات الموقفية، وكذلك سائر الوثائق ذات الصلة، في شكل إلكتروني وفي أقرب وقت ممكن إلى أمين المؤتمر، السيد ديمتري فلاسيس: |
32. Des exemplaires de toutes les déclarations et notes de positions des États ainsi que de tous autres documents pertinents devraient être adressés sous forme électronique le plus tôt possible au Secrétaire de la Conférence pour information: | UN | 32- وينبغي إرسال نسخ للعلم من جميع البيانات الوطنية والورقات الموقفية وكذلك من الوثائق الأخرى ذات الصلة في شكل إلكتروني في أقرب وقت ممكن إلى أمين المؤتمر: |
A la suite d'un examen détaillé de toutes les déclarations faites par Marcello Alessi et par le gardien de prison qui était accusé de mauvais traitement, le détenu a été jugé et reconnu coupable de violence contre l'autorité publique mais a été acquitté du chef d'outrage à l'autorité publique. | UN | وبعد دراسة مفصلة لجميع البيانات التي قدمها مارشيلو آليسي وقدمها حارس السجن المتهم بإساءة المعاملة، ثبتت التهمة على المعتقل وأدين بممارسة العنف ضد السلطة العامة ولكنه برئ من تهمة اهانة السلطة العامة. |
Compte tenu de l'absence de Kiribati à la séance, ils ont demandé que des copies de toutes les déclarations soient rassemblées et lui soient soumises car cela faciliterait grandement la communication avec elle. | UN | ونظراً لغياب كيريباس عن المنصة، طلبت المنظمتان تجميع نسخ مكتوبة لجميع البيانات وتقديمها إلى كيريباس لأن هذا سيسهل إلى حد كبير التواصل معها. |
Indiquant que le texte intégral de toutes les déclarations écrites sera fourni à la CDI et pourra être disponible sur le portail PaperSmart de la Commission, il demande aux orateurs de limiter au maximum leurs interventions. | UN | وأشار إلى أنه سيقدم إلى لجنة القانون الدولي النص الكامل لجميع البيانات الخطية ويمكن أن تُتاح على بوابة اللجنة السادسة PaperSmart، وطلب إلى من سيدلون بكلمات إبقاء ملاحظاتهم موجزة قدر الإمكان. |
Le texte de toutes les déclarations, distribué aux États Membres par voie de notification dépositaire est reproduit dans les numéros 30, 32, 33 et 34 du Bulletin du droit de la mer. | UN | وقد تم تعميم جميع اﻹعلانات على الدول اﻷعضاء في إشعارات اﻹيداع، وأصدرت في نشرات قانون البحار أرقام ٣٠ و ٣٢ و ٣٣ و ٣٤. |
Le texte de toutes les déclarations, qui a été distribué aux États Membres par voie de notification dépositaire, est reproduit dans les numéros 30, 32, 33 et 34 du Bulletin du droit de la mer. | UN | وقد عُممت جميع اﻹعلانات على الدول اﻷعضاء في إخطارات موجهة من الجهة الوديعة ونُشرت في نشرات قانون البحار أرقام ٣٠ و ٣٢ و ٣٣ و ٣٤. |
L'Estonie, en tant que membre de l'Union européenne, est en faveur de toutes les déclarations, positions, initiatives et contributions financières de l'Union européenne à l'appui du Traité. | UN | أيدت إستونيا، بوصفها دولة عضواً في الاتحاد الأوروبي، جميع بيانات الاتحاد ومواقفه ومبادراته وتبرعاته المالية ذات الصلة الرامية إلى دعم المعاهدة. |
Toujours sur le sujet de la communication des éléments de preuve, l'accusé a, dans une requête déposée le 26 mars 2004, demandé une copie de toutes les déclarations de témoin recueillies dans toutes les affaires portées devant le Tribunal où figure son nom. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الكشف عن المعلومات بين الأطراف، طلب المتهم في 26 آذار/مارس 2004 نسخا من جميع بيانات الشهود في كافة القضايا المعروضة أمام المحكمة والتي ورد فيها ذكر المتهم. |
35. Des exemplaires de toutes les déclarations et notes de position des États ainsi que d'autres documents pertinents devraient être envoyés par courrier électronique le plus tôt possible au secrétariat (uncac.cop@unodc.org) pour information. | UN | 35- وينبغي أن ترسل إلى الأمانة بالبريد الإلكتروني وفي أقرب وقت ممكن، نسخ إعلامية من جميع الكلمات الوطنية والورقات الموقفية، وكذلك سائر الوثائق ذات الصلة (uncac.cop@unodc.org). |
II) - rendra compte de toutes les déclarations faites au cours de la session sur les divers points de l'ordre du jour. | UN | أولا - الاجراءات التي اتخذها مجلس التجارة والتنمية بشأن البنود الموضوعية من جدول أعماله |
19. Les textes de toutes les déclarations soumises pour 2011 dans le cadre des mesures de confiance sont consultables dans la section à accès restreint du site Web de la Convention. | UN | 19- وللدول الأطراف أن تطلع على جميع الردود المتعلقة بتدابير بناء الثقة للسنة التقويمية 2011 في قسم الدخول المقيد. |
Malte se dissocie donc de toutes les déclarations ou décisions qui invoquent, directement ou indirectement, la santé sexuelle et procréative pour imposer à quiconque l'obligation d'accepter l'avortement comme un droit, un service ou un produit qui pourrait exister en dehors du cadre de la législation nationale et les considère comme nulles et non avenues. | UN | لذا، تنأى مالطة بنفسها عن جميع البيانات أو القرارات التي تستخدم إشارات إلى الصحة الجنسية والإنجابية، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، لإرغام أي كان على قبول الإجهاض كحق أو كخدمة أو كسلعة أساسية يمكن أن تتوافر خارج إطار التشريع الوطني، وتعتبرها باطلة. |