"de toutes les parties prenantes à" - Traduction Français en Arabe

    • جميع أصحاب المصلحة في
        
    • لجميع أصحاب المصلحة في
        
    • جميع أصحاب المصلحة على
        
    • لجميع الأطراف المعنية في
        
    • جميع الأطراف المعنية في
        
    • جميع الجهات العاملة في
        
    • جميع الجهات المعنية في
        
    • جميع الأطراف المؤثرة في
        
    • جميع أصحاب المصالح في
        
    • لجميع الجهات المعنية بتحقيق
        
    • جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في
        
    • من جانب أي صاحب مصلحة في
        
    Faciliter les contributions de toutes les parties prenantes à la gestion intégrée des ressources en eau UN تيسير مساهمات جميع أصحاب المصلحة في الإدارة المتكاملة لموارد المياه.
    Cela suppose une analyse claire de la situation et la participation de toutes les parties prenantes à l'évaluation des besoins ainsi qu'à la mise en œuvre et au suivi des politiques et programmes. UN وهو يتطلب تحليلا واضحا للحالة الراهنة ومشاركة جميع أصحاب المصلحة في تقييم الاحتياجات، وتنفيذ ورصد السياسات والبرامج.
    En Afrique, 24 pays sont membres du Mécanisme d'évaluation intra-africain du NEPAD qui prévoit la participation active de toutes les parties prenantes à la formulation, à la mise en œuvre et au suivi d'un programme d'action national. UN وتشمل عملية آلية استعراض الأقران المشاركة الفعالة لجميع أصحاب المصلحة في صياغة برنامج عمل وطني وتنفيذه ورصده.
    Des délégations ont insisté sur le fait qu'une aide financière et technique à l'échelle nationale était nécessaire pour promouvoir l'éducation et la sensibilisation de toutes les parties prenantes à une utilisation et à une manipulation responsables et en toute sécurité des produits chimiques. UN وأكدت الوفود الحاجة إلى تقديم المساعدة المالية والتقنية على الصعيد الوطني لزيادة تثقيف وتديري جميع أصحاب المصلحة على استخدام الموارد الكيميائية ومناولتها بشكل مأمون ومسؤول.
    :: Réunions mensuelles avec des responsables gouvernementaux, des groupes politiques et des organisations de la société civile, y compris des organisations de femmes, afin d'évaluer l'état de mise en œuvre du processus de paix, de recueillir des opinions sur le processus de paix et d'encourager le maintien de la participation de toutes les parties prenantes à ce processus UN :: عقد اجتماعات شهرية مع المسؤولين الحكوميين والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات النسائية، من أجل تقييم حالة تنفيذ عملية السلام، والتماس الآراء بشأن حالة السلام، وتعزيز المشاركة المتواصلة لجميع الأطراف المعنية في عملية السلام
    :: Tenue de réunions mensuelles avec les responsables gouvernementaux, les partis politiques et les organisations de la société civile, notamment les organisations de femmes, afin d'évaluer l'état d'avancement du processus de paix, de recueillir des opinions à ce sujet et d'encourager le dialogue et la participation de toutes les parties prenantes à ce processus UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع المسؤولين الحكوميين والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية، من أجل تقييم حالة تنفيذ عملية السلام، والتماس الآراء بشأن حالة السلام، وتشجيع الحوار، وتعزيز استمرار مشاركة جميع الأطراف المعنية في عملية السلام
    Il recommande de nouveau au Secrétaire général d'examiner ces dispositions et procédures en vue, entre autres, de clarifier les rôles et responsabilités de toutes les parties prenantes à ces projets. UN ولذا فإنها تعيد التأكيد على توصيتها بأن يستعرض الأمين العام هذه الترتيبات والإجراءات بهدف تحقيق عدة أمور منها، توضيح أدوار ومسؤوليات جميع الجهات العاملة في هذه المشاريع.
    Enfin, la visioconférence faciliterait la participation de toutes les parties prenantes à tous les stades de la présentation des rapports, ce qui permet de renforcer durablement la capacité de tous de coopérer avec les organes conventionnels. UN وأخيرا، فإن التداول بالفيديو من شأنه تيسير مشاركة جميع الجهات المعنية في كافة مراحل عملية إعداد التقارير، مما يساهم في زيادة واستدامة قدرة الجميع على التعاون مع هيئات المعاهدات.
    Il met en lumière des modèles réussis d'intégration pour lutter contre les stéréotypes et promouvoir la participation de toutes les parties prenantes à l'intégration. UN ويبرز هذا المورد نماذج ناجحة للإدماج لمناهضة القوالب النمطية وتعزيز المزيد من المشاركة من قبل جميع أصحاب المصلحة في الإدماج.
    Un règlement intérieur visant à porter à un niveau aussi élevé que possible la participation de toutes les parties prenantes à l'élaboration de l'Approche stratégique a également été adoptée par référendum. UN كما وافقت، بعد الرجوع إلى جهة الاختصاص، على اللائحة الداخلية التي وضعت لتعظيم مشاركة جميع أصحاب المصلحة في وضع نهج استراتيجي إزاء الإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Dans l'entre-temps, nous soulignons l'importance d'adopter une démarche équilibrée dans l'examen des rôles et des responsabilités, ainsi que des engagements et des contributions de toutes les parties prenantes à ce processus. UN وفي الوقت ذاته، نسلط الضوء على أهمية اتباع نهج متوازن في استعراض أدوار ومسؤوليات وكذلك التزامات ومساهمات جميع أصحاب المصلحة في هذه العملية.
    Il est important de définir un cadre légal afin de s'assurer la participation effective et importante de toutes les parties prenantes à la planification et à la réalisation du développement durable. UN وكان من المهم وجود إطار محدد قانونيا من أجل ضمان المشاركة الفعالة المجدية من جانب جميع أصحاب المصلحة في تخطيط وتنفيذ التنمية المستدامة.
    Dans le cadre de nos activités avec le HCR, nous avons jugé utile de mener une étude sur notre expérience en matière d'octroi de la nationalisation à des réfugiés et des apatrides et d'organiser une réunion internationale sur ce thème, avec la participation de toutes les parties prenantes, à Achgabat en 2012. UN وقد وجدنا أن من المفيد، في سياق عملنا مع المفوضية، أن ندرس تجربتنا في منح الجنسية للاجئين وعديمي الجنسية وأن ننظم، في هذا الصدد، اجتماعا دوليا بمشاركة جميع أصحاب المصلحة في عشق آباد في عام 2012.
    Promouvoir la participation de toutes les parties prenantes à la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN (م) النهوض بمشاركة جميع أصحاب المصلحة في تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    Un cadre des droits de l'homme enrichit la mise en œuvre des politiques en permettant la participation effective de toutes les parties prenantes à la prise de décisions et en améliorant la responsabilisation et la gouvernance. UN ويعمل إطار حقوق الإنسان على إثراء تنفيذ السياسات، بتمكين المشاركة الفعّالة لجميع أصحاب المصلحة في صنع القرار، وبتحسين المساءلة والحوكمة.
    L'organe directeur de l'Approche stratégique, la Conférence internationale sur la gestion des produits chimiques, prévoit la pleine participation de toutes les parties prenantes à l'élaboration de son règlement intérieur, alors que la GAVI et le CGIAR ont mis au point des modalités de gestion incluant les représentants des principaux participants. UN ويقضي مجلس إدارة النهج الاستراتيجي، أي المؤتمر الدولي المعني بإدارة المواد الكيميائية، بالمشاركة الكاملة لجميع أصحاب المصلحة في نظامه الداخلي، في حين أضفى التحالف العالمي والفريق الاستشاري الصبغة الرسمية على الترتيبات الإدارية التي تضم ممثلين عن المشاركين الرئيسيين.
    41. En vue de faciliter la plus large participation de toutes les parties prenantes à la Conférence d'examen de Durban, plusieurs salles de réunion seront mises à la disposition des participants accrédités à la Conférence pour l'organisation d'activités parallèles. UN 41- تيسيراً لمشاركة جميع أصحاب المصلحة على أوسع نطاق ممكن في مؤتمر ديربان الاستعراضي، سيتاح عدد من غرف الاجتماعات من أجل تنظيم أحداث جانبية للمشاركين المعتمَدين لدى المؤتمر.
    Persuadée que la mise en œuvre des stratégies doit être participative et englober la consultation locale et la participation de toutes les parties prenantes à la prise de décisions, UN واقتناعا منها بأن تنفيذ الاستراتيجيات يجب أن يكون " من أدنى إلى أسفل " وأن يتضمن التشاور والمشاركة في عملية اتخاذ القرارات من جانب جميع أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي،
    :: Réunions mensuelles avec des responsables gouvernementaux, des groupes politiques et des organisations de la société civile, y compris des organisations de femmes, afin d'évaluer l'état de mise en œuvre du processus de paix, de recueillir des opinions sur le processus de paix et d'encourager le maintien de la participation de toutes les parties prenantes à ce processus UN عقد اجتماعات شهرية مع المسؤولين الحكوميين والأحزاب السياسية ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات النسائية، من أجل تقييم حالة تنفيذ عملية السلام، والتماس الآراء بشأن حالة السلام، وتعزيز المشاركة المتواصلة لجميع الأطراف المعنية في عملية السلام
    :: La vidéoconférence faciliterait la participation de toutes les parties prenantes à toutes les étapes du processus de présentation de rapports, renforçant ainsi la capacité durable et accrue de tous de coopérer avec les organes de traités; UN :: ستعمل إمكانية عقد المؤتمرات عبر الفيديو على تيسير مشاركة جميع الأطراف المعنية في كافة مراحل عملية إعداد التقارير، الأمر الذي يساهم في بناء قدرة متزايدة ومستدامة للجميع للتعاون مع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان
    Il recommande de nouveau au Secrétaire général d'examiner ces dispositions et procédures en vue, entre autres, de clarifier les rôles et responsabilités de toutes les parties prenantes à ces projets. UN ولذا فإنها تعيد التأكيد على توصيتها بأن يستعرض الأمين العام هذه الترتيبات والإجراءات بهدف تحقيق عدة أمور منها، توضيح أدوار ومسؤوليات جميع الجهات العاملة في هذه المشاريع.
    Enfin, la visioconférence faciliterait la participation de toutes les parties prenantes à tous les stades de la présentation des rapports, ce qui permet de renforcer durablement la capacité de tous de coopérer avec les organes conventionnels. UN وأخيرا، فإن التداول بالفيديو من شأنه تيسير مشاركة جميع الجهات المعنية في كافة مراحل عملية إعداد التقارير، مما يساهم في بناء قدرة متزايدة ومستدامة للجميع على التعاون مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Les membres du Conseil d'administration se sont félicités des informations qui ont été présentées, ainsi que du processus inclusif qui ressort de la participation de toutes les parties prenantes à l'examen de la CIPD au-delà de 2014. UN 67 - وأعرب أعضاء المجلس التنفيذي عن تقديرهم للإحاطة، وكذلك عملية الإدماج التي وضحت في إشراك جميع الأطراف المؤثرة في مؤتمر الأمم المتحدة للسكان والتنمية في فترة ما بعد استعراض عام 2014.
    Plus grande participation de toutes les parties prenantes à la campagne mondiale sur l'administration des villes. UN زيادة إشراك جميع أصحاب المصالح في الحملة العالمية من أجل الإدارة الرشيدة الحضرية.
    Le sous-programme vise avant tout à atteindre les objectifs fixés par le Cadre d'action de Hyogo en renforçant l'engagement financier, politique et technique de toutes les parties prenantes à cette fin. UN ويركز البرنامج الفرعي على تحقيق النتائج المتوقعة من إطار عمل هيوغو، عن طريق تعزيز الالتزام السياسي والفني والمالي لجميع الجهات المعنية بتحقيق أهدافه.
    Modalités de participation de toutes les parties prenantes à la fois aux préparatifs de la réunion intergouvernementale UN طرائق مشاركة جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في العملية التحضيرية الموضوعية والحدث الدولي الرفيع المستوى المعني بتمويل التنمية
    Il faudrait aussi encourager la participation directe de toutes les parties prenantes à la définition des programmes de travail concernant les procédures et des programmes de travail techniques d'organismes tels que le W3C. UN وينبغي تشجيع المشاركة المباشرة من جانب أي صاحب مصلحة في وضع جدول الأعمال التقني والإجرائي للمنظمات، كاتحاد الشبكة العالمية مثلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus