Règlement de toutes les plaintes déposées par des bénéficiaires de l'aide humanitaire appartenant à l'une ou l'autre communauté | UN | تسوية جميع الشكاوى الواردة من المستفيدين من المساعدة الإنسانية لدى الجانبين |
Règlement de toutes les plaintes déposées par des bénéficiaires de l'aide humanitaire appartenant à l'une ou l'autre communauté | UN | حل جميع الشكاوى الواردة من متلقي المساعدة الإنسانية لدى الجانبين |
Rien n'empêche le Médiateur de prendre des mesures en regard de toutes les plaintes soumises à l'institution. | UN | وليس هناك ما يمنع أمين المظالم من اتخاذ إجراءات بشأن جميع الشكاوى المقدمة إلى المؤسسة. |
Elle félicite les Nations Unies d'avoir assuré le suivi de toutes les plaintes et fourni de l'aide et du soutien aux victimes. | UN | وأشادت بالأمم المتحدة لمتابعتها لجميع الشكاوى وتقديم المساعدة والدعم للضحايا. |
Le bureau de la déontologie reçoit les plaintes pour représailles et conserve un enregistrement confidentiel de toutes les plaintes reçues. | UN | يتلقى مكتب الأخلاقيات الشكاوى المتعلقة بالانتقام ويحتفظ بسجل سري لجميع الشكاوى المتلقاة. |
En 1996/97, l'ensemble des plaintes relatives à la discrimination fondée sur le sexe et au harcèlement sexuel ont représenté 43 % de toutes les plaintes reçues par la Commission des droits de l'homme. | UN | في سنة ١٩٩٦/١٩٩٧، كان مجموع الشكاوى المتعلقة بالتمييز على أساس الجنس والتحرش الجنسي يمثل ٤٣ في المائة من مجموع الشكاوى التي تلقتها لجنة حقوق اﻹنسان. |
L'UNESCO maintenait la confidentialité des plaintes pendant 25 ans tandis que l'OIT publiait immédiatement les conclusions rendues au sujet de toutes les plaintes. | UN | وتحتفظ اليونسكو بسرية الشكاوى لمدة 25 عاماً بينما تنشر منظمة العمل الدولية استنتاجاتها بشأن جميع الشكاوى فوراً. |
En effet, de toutes les plaintes officiellement déposées, celles portant sur ce motif représentaient 30 % en 1991, 31 % en 1992 et 34 % en 1993. | UN | فقد شكل ٣٠ في المائة من جميع الشكاوى المقدمة عام ١٩٩١ و ٣١ في المائة في عام ١٩٩٢، و ٣٤ في المائة عام ١٩٩٣. |
Le Bureau est donc conscient de ne pas avoir connaissance de toutes les plaintes officielles ou officieuses déposées à l'échelle de l'Organisation pour harcèlement, abus de pouvoir et discrimination. | UN | ولهذا يدرك مكتب إدارة الموارد البشرية أن هذا العدد لا يعكس جميع الشكاوى الرسمية وغير الرسمية المتعلقة بالتحرش وإساءة استعمال السلطة والتمييز على مستوى المنظمة بأكملها. |
Elle est également saisie de toutes les plaintes pour harcèlement sexuel. | UN | وتقوم الوزارة أيضا بالتحقيق في جميع الشكاوى من التحرش الجنسي. |
Aboutissement de toutes les plaintes émanant de bénéficiaires de l'aide humanitaire de l'une ou de l'autre communauté | UN | تمت تسوية جميع الشكاوى الواردة من المستفيدين من المساعدة الإنسانية لدى الجانبين |
259. Le Comité encourage l'Etat partie à envisager d'élargir le mandat de l'ombudsman afin qu'il puisse être saisi de toutes les plaintes relatives aux problèmes qui concernent les enfants. | UN | ٩٥٢- وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على النظر في توسيع ولاية أمين المظالم حتى يتسنى له أن يتلقى وأن يعالج جميع الشكاوى المتعلقة بجميع أنواع المسائل التي تؤثر على الطفل. |
De ce fait, en Tunisie, les tribunaux militaires sont saisis de toutes les plaintes portées contre des agents des forces de l'ordre, y compris celles dénonçant des violations graves des droits de l'homme. | UN | وعليه، تنظر المحاكم العسكرية بتونس في جميع الشكاوى المقدمة ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، بما في ذلك الشكاوى المتعلقة بانتهاكات صارخة لحقوق الإنسان. |
Examen de toutes les plaintes déposées par des communautés minoritaires et formulation de recommandations au Ministère des administrations locales et au Ministère des communautés et des retours pour que l'accès des minorités aux services de santé et d'éducation soit assuré | UN | تجهيز جميع الشكاوى المقدمة من طوائف الأقليات وتوصية وزارة الحكم المحلي ووزارة شؤون الطوائف والعائدين بالإجراءات اللازم اتخاذها لضمان حصول الطوائف المذكورة على الخدمات في مجالي الصحة والتعليم |
1.2.2 Règlement de toutes les plaintes déposées par des bénéficiaires de l'aide humanitaire appartenant à l'une ou l'autre communauté | UN | 1-2-2 معالجة جميع الشكاوى الواردة من متلقي المساعدة الإنسانية لدى الجانبين |
b) De tenir un dossier confidentiel de toutes les plaintes reçues; | UN | ' ' (ب) حفظ السجلات السرية لجميع الشكاوى المستلمة؛ |
Les autorités compétentes devraient tenir à jour un registre de toutes les plaintes reçues, indiquant notamment la teneur de la plainte, l'établissement d'où elle provient, la date de réception, la date des décisions prises, la nature de celles-ci et toute mesure adoptée en conséquence. | UN | ويجب أن تحتفظ السلطات المختصة بسجل لجميع الشكاوى التي تتلقاها، بما فيها طبيعتها، والمؤسسة التي جاءت منها، وتاريخ تلقيها، وتاريخ القرارات المتخذة، وطبيعة القرار والإجراء المتخذ نتيجة للشكوى. |
39. La base de données relative aux investigations est opérationnelle depuis le début de 2004 et facilite l'enregistrement central de toutes les plaintes déposées. | UN | 39- وبدأ تشغيل قاعدة البيانات المتعلقة بالتحقيقات في أوائل عام 2004، وهي تيُسر التسجيل المركزي لجميع الشكاوى التي يزعم فيها حدوث سوء تصرف. |
Les municipalités devraient tenir un état de toutes les plaintes relatives à l'accès aux services publics qui sont reçues dans leurs bureaux municipaux afin de les suivre et d'y donner suite efficacement. | UN | 55 - وعلى البلديات أن تحتفظ بسجلات خطية لجميع الشكاوى المتعلقة بالاستفادة من الخدمات العامة الواردة إلى مكاتبها بغية تتبعها ومعالجتها بشكل فعال. |
84. L'IGO a créé une base de données pour faciliter l'enregistrement central de toutes les plaintes déposées, aider à gérer les enquêtes, suivre les tendances et établir des rapports statistiques. | UN | 84- وقد أنشأ مكتب المفتش العام قاعدة بياناتٍ لتيسير عملية التسجيل المركزي لجميع الشكاوى التي تزعم حدوث سوء تصرفٍ والمساعدة في معالجة حالات التحقيق ومتابعة الاتجاهات وتقديم التقارير الإحصائية. |
Dans ce contexte, les plaintes pour discrimination au motif de grossesse ou de maternité en 2011 ont représenté 0,38 % de toutes les plaintes (88 sur un total de 23 243). | UN | وفي هذا السياق، بلغت في عام 2011 نسبة الشكاوى المقدمة ضد التمييز لأسباب تتعلق بالحمل أو الأمومة 0.38 في المائة من مجموع الشكاوى (88 شكوى من أصل 243 23 شكوى). |