Ce n’est pas par hasard que plus de 90 % de toutes les victimes de catastrophes dans le monde vivent dans les pays en développement. | UN | وليس صدفة أن أكثر من ٠٩ في المائة من جميع ضحايا الكوارث في طول العالم وعرضه يعيشون في بلدان نامية. |
Le Bénin réitère ses sincères condoléances à la famille de M. Sergio Vieira de Mello, ainsi qu'à celles de toutes les victimes de l'explosion. | UN | وتكرر بنن تعازيها الصادقة لعائلة السيد سيرجيو فييرا دي ميلو وكذلك لعائلات جميع ضحايا الانفجار الآخرين. |
Le droit de toutes les victimes de violations des droits de l'homme à un recours effectif et des réparations adéquates pour le tort subi est le corollaire de ce constat. | UN | ويتجلى هذا الاعتراف في حق جميع ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الحصول على انتصاف فعال وجبر كاف للأضرار التي لحقت بهم. |
:: Accès rapide de toutes les victimes de violences domestiques à l'aide juridictionnelle; | UN | :: تتيسر لجميع ضحايا العنف العائلي إمكانية الوصول إلى المساعدة القانونية في مسار سريع. |
d) Accorder une attention prioritaire aux besoins spéciaux de toutes les victimes de mutilations et aux femmes et enfants dont il a la charge, en particulier les victimes de sévices sexuels, de traumatismes profonds et les personnes déplacées par suite du conflit, en coopération avec la communauté internationale; ¶# | UN | (د) إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية، بالتعاون مع المجتمع الدولي، للاحتياجات الخاصة لجميع الضحايا المشوهين وللنساء والأطفال الموجودين في رعايتها، وخاصةً مَن تعرضوا لاعتداءات جنسية ولصدمات شديدة وشُردوا نتيجة للنزاع؛ |
Le Comité réaffirme à l'État partie son obligation de veiller au respect du droit de toutes les victimes de torture à une indemnisation équitable et adéquate. | UN | تعيد اللجنة تأكيد التزام الدولة الطرف بضمان حصول جميع ضحايا أعمال التعذيب على الحق في الجبر العادل والمناسب. |
Le Comité réaffirme à l'État partie son obligation de veiller au respect du droit de toutes les victimes de torture à une indemnisation équitable et adéquate. | UN | تعيد اللجنة تأكيد التزام الدولة الطرف بضمان حصول جميع ضحايا أعمال التعذيب على الحق في الجبر العادل والمناسب. |
Le Comité réaffirme à l'État partie son obligation de veiller au respect du droit de toutes les victimes de torture à une indemnisation équitable et adéquate. | UN | تعيد اللجنة تأكيد التزام الدولة الطرف بضمان حصول جميع ضحايا أعمال التعذيب على الحق في الجبر العادل والمناسب. |
La célébration de toutes les victimes de la guerre va au-delà du souvenir de ceux qui ont payé de leur vie ou souffert. Il s'agit d'honorer les hommes et les femmes qui ont lutté pour restaurer la dignité de l'homme. | UN | وأن إحياء ذكرى جميع ضحايا الحرب يتجاوز تذكر الذين ماتوا أو عانوا، فاﻷمر يتعلق بتكريم الرجال والنساء الذين حاربوا من أجل استعادة الكرامة الانسانية، وبتأبين اﻷبرياء الذين عانوا. |
Le Rapporteur spécial tient à souligner qu'il est foncièrement attaché à la promotion et à la protection des droits de l'homme et à la cause de toutes les victimes de violations des droits de l'homme. | UN | ويود المقرر الخاص أن يؤكد التزامه الحازم بتعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها فضلاً عن التزامه بحماية جميع ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Aujourd'hui, nous rappelons le souvenir de toutes les victimes de la guerre. | UN | ونحن اليوم نكرم ذكرى جميع ضحايا الحرب. |
Le droit de toutes les victimes de traite à une aide juridictionnelle a été reconnu en 2012, avec la levée du critère de réciprocité qui existait jusque-là. | UN | واعتُرف في عام 2012 بحق جميع ضحايا الاتجار في الحصول على المساعدة القانونية، مع إلغاء شرط المعاملة بالمثل الذي كان معمولاً به في السابق. |
En 2013, l'Organisation internationale du Travail a indiqué que 98 % de toutes les victimes de l'exploitation sexuelle à des fins commerciales étaient des femmes et des filles. | UN | وفي عام 2013، أفادت منظمة العمل الدولية بأن 98 في المائة من جميع ضحايا الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية هم من النساء والفتيات. |
Il met l'accent sur la gravité de tout acte de violence sexuelle ou à motivation sexiste, y compris l'exploitation et les abus sexuels, ainsi que sur l'importance de pourvoir aux besoins de toutes les victimes de tels actes. | UN | وتشدد اللجنة الخاصة على خطورة جميع أعمال العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس، ومن ضمنها الاستغلال والاعتداء الجنسيان، وتؤكد على أهمية تلبية احتياجات جميع ضحايا هذه التصرفات. |
Permettez-moi de vous souhaiter la bienvenue à cette réunion solennelle de l'Assemblée générale des Nations Unies, organisée en l'honneur de toutes les victimes de la Deuxième Guerre mondiale. | UN | تحية حارة للمشاركين في الجلسة الرسمية الاستثنائية للدورة الرابعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة إحياء لذكرى جميع ضحايا الحرب العالمية الثانية. |
Nous sommes réunis aujourd'hui pour honorer la mémoire de toutes les victimes de cette guerre tellement destructrice, et pour rendre hommage à tous ceux, illustres ou inconnus, qui ont combattu et triomphé pour la liberté dans le monde. | UN | ونجتمع اليوم لإحياء ذكرى جميع ضحايا تلك الحرب المدمرة والإشادة بجميع المعروفين والمجهولين من الذين حاربوا من أجل الحرية في العالم وانتصروا. |
Ils soutiennent aussi que les fonds disponibles demeurent insuffisants pour prendre totalement soin de toutes les victimes de violences dans la famille. | UN | ويؤكدان أيضا أن التمويل الحكومي ما زال غير كاف لتوفير الرعاية المكثفة لجميع ضحايا العنف العائلي. |
Ils soutiennent aussi que les fonds disponibles demeurent insuffisants pour prendre totalement soin de toutes les victimes de violences dans la famille. | UN | ويؤكدان أيضا أن التمويل الحكومي ما زال غير كاف لتوفير الرعاية المكثفة لجميع ضحايا العنف العائلي. |
D'autre part, cette Conférence n'était pas une cour de justice siégeant pour condamner mais un ensemble important d'États parties voulant assumer leurs responsabilités et rappeler le droit applicable dans l'intérêt vital de toutes les victimes de ces nombreuses violations. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن المؤتمر لم يكن محكمة عدل منعقدة لإدانة أحد، وإنما كان مجموعة كبيرة من الدول الأطراف الراغبة في الاضطلاع بمسؤولياتها وبالتذكير بالقانون الواجب التطبيق في سبيل المصالح الحيوية لجميع ضحايا الانتهاكات الكثيرة لذلك القانون. |
d) Accorder une attention prioritaire aux besoins spéciaux de toutes les victimes de mutilations et aux femmes et enfants dont il a la charge, en particulier les victimes de sévices sexuels, de traumatismes profonds et les personnes déplacées par suite du conflit, en coopération avec la communauté internationale; ¶# | UN | (د) إيلاء الاهتمام على سبيل الأولوية، بالتعاون مع المجتمع الدولي، للاحتياجات الخاصة لجميع الضحايا المشوهين وللنساء والأطفال الموجودين في رعايتها، وخاصةً مَن تعرضوا لاعتداءات جنسية ولصدمات شديدة وشُردوا نتيجة للنزاع؛ |
J'ai écrit tous les noms de toutes les victimes de viols comme ils nous l'ont appris. | Open Subtitles | قمت بوضع اسماء كل ضحايا الاغتصاب اللاتي اتين في جدول كما علمونا هم |