"de toutes parts" - Traduction Français en Arabe

    • من جميع الجهات
        
    • التي تضعها جميع الجهات
        
    • من كل جانب
        
    • من جميع اﻷطراف
        
    • من جميع الجوانب
        
    • من جميع الاتجاهات
        
    • من كل جهة
        
    • من كل حدب وصوب
        
    • من كل صوب
        
    • من كل مكان
        
    • من أطراف عديدة
        
    • نجد في كل مكان
        
    • من جهات عديدة
        
    D'une manière générale, des opinions favorables avaient été exprimées de toutes parts à l'égard de la coopération technique de la CNUCED. UN وعلى العموم، حظي التعاون التقني لﻷونكتاد باستعراضات مؤيدة من جميع الجهات.
    Ces progrès sont d'autant plus appréciables qu'ils ont été réalisés dans des périodes souvent très difficiles au cours desquelles les défis multiples et multiformes assaillent de toutes parts. UN ومما يزيد من أهمية ذلك التقدم أنه تحقق في فترات صعبة، شابتها تحديات عديدة من جميع الجهات.
    Se déclarant gravement préoccupé par la persistance de la crise en Côte d'Ivoire et d'entraves de toutes parts au processus de paix et de réconciliation nationale, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء استمرار الأزمة في كوت ديفوار والعراقيل التي تضعها جميع الجهات في مسار عملية السلام والمصالحة الوطنية،
    L’intrusion de l’eau de mer dans les eaux souterraines est évidemment un gros problème dans ces pays, entourés d’eau salée de toutes parts. UN ومن الواضح أن تسرب مياه البحر إلى الموارد المائية الجوفية للبلدان الجزرية الصغيرة النامية مشكلة الخطر ﻷن مياه البحر تحدق بها من كل جانب.
    228. Le Rapporteur spécial avait déjà souligné qu'une prolongation du conflit en Bosnie-Herzégovine entraînerait des atrocités de toutes parts et la persécution de personnes de toutes origines ethniques. UN ٨٢٢ ـ ولقد أنذر المقرر الخاص من قبل بأن امتداد النزاع في البوسنة والهرسك سيؤدي إلى ارتكاب فظاعات من جميع اﻷطراف وإلى اضطهاد الشعوب بكافة أصولها الاثنية.
    Le Gouvernement intérimaire ne pouvait guère se permettre de commencer ses travaux dans une atmosphère d'opposition non négligeable venant de toutes parts. UN ولا يمكن للحكومة أن تتحمل البدء بعملها مع معارضة مؤثرة تحيط بها من جميع الجوانب.
    Des signes m'invitant à m'arrêter me sont adressés de toutes parts, mais je dois exprimer ma perplexité. UN وأرى إيماءات مختلفة من جميع الجهات بأن أكف عن الكلام. ولكن في الحقيقة لا بد لي من أن أعرب عن حيرتي.
    Ce faisant, l'optique des droits de l'homme et celle du développement se rejoignent nettement et peuvent être appuyées de toutes parts. UN وهكذا فإن منظور حقوق الإنسان وخطة التنمية يتداخلان معاً بدقة ويمكن أن يحظيا بالدعم من جميع الجهات.
    22. Chez les Israéliens règne une forte préoccupation sécuritaire, née du sentiment aigu d'être isolés et encerclés de toutes parts. UN 22- ففي صفوف الإسرائيليين يطغى هاجس الأمن النابع من إحساس قوي بالعزلة وبأنهم محاصرون من جميع الجهات.
    Ils considéraient néanmoins qu’un ou deux VBTT à l’arrêt ne seraient pas en mesure de tenir en échec une attaque concertée en provenance de toutes parts. UN ومع ذلك، فقد ادركت هذه الوحدات أن ناقلة جنود واحدة مدرعة أو ناقلتين توضع على الطريق لن تستطيع إيقاف هجوم متزامن من جميع الجهات.
    22. Chez les Israéliens règne une forte préoccupation sécuritaire, née du sentiment aigu d'être isolés et encerclés de toutes parts. UN 22- ففي صفوف الإسرائيليين يطغى هاجس الأمن النابع من إحساس قوي بالعزلة وبأنهم محاصرون من جميع الجهات.
    C'est devenu un lieu commun de dire que le contexte international a changé, tant le champ de déploiement des activités des États que nous représentons subit des assauts de toutes parts, à la faveur des avancées de la science et des technologies. UN كثيرا ما يقال إن السياق الدولي قد تغير، وإن ميادين اﻷنشطة التي تضطلع بها الدول التي نمثلها تتعرض لهجمات من جميع الجهات مع تقدم العلوم والتكنولوجيا.
    Se déclarant gravement préoccupé par la persistance de la crise en Côte d'Ivoire et d'entraves de toutes parts au processus de paix et de réconciliation nationale, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة في كوت ديفوار والعراقيل التي تضعها جميع الجهات أمام عملية السلام والمصالحة الوطنية،
    "car l'angoisse m'assaille de toutes parts. Open Subtitles وأنا معذب من كل جانب
    Il fallait que les services intéressés reçoivent de toutes parts des informations sur la situation des femmes afin de pouvoir affronter les problèmes de façon organisée. UN وأكدت الممثلة أهمية أن يتلقى الجهاز الوطني من جميع اﻷطراف المعنية معلومات عن التمييز ضد المرأة لمعالجة المجالات المثيرة للقلق بطريقة منظمة.
    :: Un large soutien avait été exprimé, de toutes parts, au sein de tous les groupes en faveur de la réforme du Conseil de sécurité. UN :: أُعرب عن تأييد واسع لإصلاح مجلس الأمن من جميع الجوانب وبين جميع المجموعات.
    Toutefois, la FISNUA ne peut pas, sans le soutien des parties, contrôler les mouvements de toutes parts en direction de la zone, pas plus qu'elle ne peut faire en sorte qu'elle reste une zone exempte d'armes. UN بيد أن القوة، ما لم تحظَ بدعم الطرفين، لا يمكنها مراقبة كل التحركات من جميع الاتجاهات نحو المنطقة أو ضمان استمرار خلوها من الأسلحة.
    E. La violence de toutes parts 62 - 65 18 UN هاء - العنف من كل جهة ٢٦ - ٥٦ ٦١
    Des propositions venant de toutes parts sont formulées dans le but d'instaurer de nouvelles règles de conduite requérant de nouvelles restrictions, particulièrement de la part des États non dotés d'armes nucléaires. UN وتتدفق المقترحات من كل حدب وصوب بشأن وضع نظام جديد يفرض المزيد من القيود لا سيما على الدول غير الحائزة للسلاح النووي.
    Les appels à la modération et à la paix qui se sont fait entendre de toutes parts auront beaucoup contribué à apaiser les esprits. UN وأسهمت النداءات إلى توخي الاعتدال والجنوح إلى السلم التي تعالت من كل صوب إلى تهدئة النفوس إلى حد كبير.
    Et lorsqu'ils se lèvent, ils arrivent de toutes parts. Open Subtitles عندما تهب, فتهب من كل مكان
    de toutes parts, des structures et des organisations plus ou moins licites transcendent les États et établissent des réseaux et des relations transnationales. UN إذ نجد في كل مكان منشآت ومنظمات تتفاوت في درجات شرعيتها وتتجــاوز حدود الدول وتنشئ شبكات وعلاقات عبر وطنيـة.
    Le traitement des conséquences de la catastrophe par le Gouvernement a fait l'objet de critiques de toutes parts. UN ولقد تعرضت الحكومة في معالجتها لآثار الكارثة للنقد من جهات عديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus