"de très nombreux" - Traduction Français en Arabe

    • عدد كبير من
        
    • أعداد كبيرة من
        
    • أعدادا كبيرة من
        
    • لعدد كبير من
        
    • الأعداد الكبيرة من
        
    • أعداداً كبيرة من
        
    • كثيرة جدا
        
    • طائفة كبيرة من
        
    • من عدد كبير
        
    • عديدة جدا
        
    • عددا كبيرا جدا من
        
    • تحصى
        
    • أعداد غفيرة
        
    • وجود وفرة في
        
    • عدد كبير جدا
        
    de très nombreux citoyens se sont prévalus du droit d’émigrer. UN وقد استخدم عدد كبير من المواطنين حق الهجرة.
    Une autre délégation a souligné le rôle important que la communication sociale jouait en Algérie où de très nombreux foyers possédaient la télévision. UN وأكد وفد آخر الدور المهم للاتصال الاجتماعي في الجزائر نظرا لوجود أجهزة تلفزيون في عدد كبير من المنازل.
    L'intervenante salue l'action menée par le HCR qui a permis le rapatriement de très nombreux réfugiés originaires du Mozambique et du Myanmar. UN وأثنت على المفوضية ﻹعادة أعداد كبيرة من اللاجئين الموزامبيقيين والميانماريين الى أوطانهم.
    Constatant qu'au cours des trois dernières décennies, le Soudan a accueilli de très nombreux réfugiés originaires de plusieurs pays voisins, UN وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة خلال العقود الثلاثة الماضية،
    On sait bien que l'éducation n'est ni gratuite ni obligatoire pour de très nombreux enfants dans le monde d'aujourd'hui. UN ولعل الكل يعلم أن التعليم ليس مجانيا ولا إلزاميا بالنسبة لعدد كبير من الأطفال في عالم اليوم.
    Une autre délégation a souligné le rôle important que la communication sociale jouait en Algérie où de très nombreux foyers possédaient la télévision. UN وأكد وفد آخر الدور المهم للاتصال الاجتماعي في الجزائر نظرا لوجود أجهزة تلفزيون في عدد كبير من المنازل.
    de très nombreux cas faisaient l'objet d'une enquête. UN وهناك عدد كبير من القضايا التي يجري التحقيق فيها.
    Ces arrangements de circonstance ont abouti à une situation où de très nombreux fonctionnaires qui sont depuis longtemps au service de l'Organisation sont toujours détenteurs de contrats à durée déterminée. UN وقد أدت هذه الترتيبات العشوائية إلى بقاء عدد كبير من الموظفين، فترات مطولة، معينين بعقود محددة المدة.
    Pour de très nombreux pays, dont celui de l'orateur, la formule de dégrèvement pour endettement contribue aussi à assurer l'équité des quotes-parts. UN وقد كان لصيغة التخفيف من عبء الديون دورها في تحقيق العدل والإنصاف عند تحديد أنصبة عدد كبير من البلدان ومن بينها بلده.
    Il est exact que figuraient dans l'assistance de très nombreux Cubains exilés, mais je ne vois pas en cela quelque chose qui puisse être considéré comme contraire aux droits de l'homme. UN ومن الصحيح أنه يوجد من بين العاملين في مجال المساعدة عدد كبير من الكوبيين المنفيين ولكنني لا أرى في ذلك أي شيء يمكن أن يعتبر ضد حقوق الإنسان.
    de très nombreux pays de toutes les régions du monde ont adopté de nouvelles lois et mis au point des politiques nationales conformes aux directives internationales. UN وقد اعتمد عدد كبير من البلدان في جميع أنحاء العالم تشريعات جديدة ووضع سياسات عامة وطنية وتتسق مع المبادئ التوجيهية الدولية.
    En outre, de très nombreux Iraquiens ont quitté leur pays après ce conflit. UN وأدت عواقب هذا الصراع بدورها إلى نزوح أعداد كبيرة من اللاجئين العراقيين.
    Dans la bande de Gaza, de très nombreux Palestiniens se présentaient au point de contrôle d'Erez dans l'espoir d'obtenir une autorisation. UN وفي قطاع غزة، قدمت أعداد كبيرة من الفلسطينيين إلى نقطة تفتيش إيرينز على أمل الحصول على تصاريح.
    Néanmoins, dans l'immédiat, de très nombreux réfugiés somaliens resteront en Éthiopie et il faudra s'en occuper jusqu'à ce qu'une solution durable soit trouvée. UN وعلى الرغم من ذلك، سيظل يوجد في المدى القريب أعداد كبيرة من اللاجئين الصوماليين في إثيوبيا تلزم العناية بهم إلى أن يوجد حل دائم لمشكلتهم.
    Constatant qu'au cours des trois dernières décennies, le Soudan a accueilli de très nombreux réfugiés originaires de plusieurs pays voisins, UN وإذ تعترف بأن السودان ظل يستضيف أعدادا كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة طيلة العقود الثلاثة الماضية،
    Compte tenu de l'importance que revêt cette question pour de très nombreux Etats Membres, je propose que, lors de la présente session, nous réitérions notre appel invitant les Etats Membres à nous fournir sur ce sujet des informations que le Comité de l'information examinera à sa prochaine session. UN ونظرا ﻷهمية هذه القضية لعدد كبير من الدول اﻷعضاء، أود أن أقترح أن نجدد في هذه الدورة دعوتنا الى الدول اﻷعضاء لموافاتنا بالمعلومات حول هذه المسألة، لتنظر فيها لجنة الاعلام في دورتها المقبلة.
    Il reste cependant préoccupé par le fait que de très nombreux enfants travaillent, notamment dans des conditions d'asservissement, tout particulièrement dans le secteur informel, dans des entreprises familiales, comme domestiques, et dans l'agriculture, et qu'ils sont très souvent exposés à des risques. UN إلا أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء الأعداد الكبيرة من الأطفال الذين يتم تشغيلهم، بما في ذلك في إطار العمل سداداً لدين، ولا سيما في القطاع غير النظامي، وفي مشاريع خاصة بالأسر، وكخدم منازل، وفي قطاع الزراعة، والذين يعمل الكثيرون منهم في ظل أوضاع محفوفة بالمخاطر.
    Constatant qu'au cours des trois dernières décennies, le Soudan a accueilli de très nombreux réfugiés originaires de plusieurs pays voisins, UN وإذ تسلﱢم بأن السودان ظل يستضيف أعداداً كبيرة من اللاجئين من عدة بلدان مجاورة طوال العقود الثلاثة الماضية،
    14. de très nombreux cas d'arrestations arbitraires, de détentions illégales, d'enlèvements et de disparitions forcées ainsi que l'existence de centres clandestins de détention à Port-au-Prince et dans ses environs ont été signalés à la MICIVIH. UN ١٤ - وقد أبلغت البعثة بحالات كثيرة جدا من الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني والاختطاف والاختفاء القسري وكذلك وجود مراكز سرية للاعتقال في بور - أو - برنس وضواحيها.
    Des conseils régionaux et d’autres associations, qui interviennent aux échelons local et régional en différents points du pays, donnent des conseils et fournissent des services d’appui dans de très nombreux domaines intéressant les réfugiés. UN وتعمل مجالس اللاجئين اﻹقليمية وسائر أفرقة الدعم، في مختلف أنحاء البلد. وتقدم هذه المنظمات المشورة وخدمات الدعم على صعيد محلي وإقليمي، في طائفة كبيرة من القضايا التي تؤثر على اللاجئين.
    Les États de la sous-région ont été la cible de très nombreux attentats terroristes. UN 96 - عانت دول المنطقة دون الإقليمية لغرب آسيا من عدد كبير من الهجمات الإرهابية.
    31. En effet, bien que le colonialisme ait contraint les Libyens à vivre dans l'isolement, l'arriération et l'obscurantisme et que l'émancipation des femmes de la Jamahiriya soit toute récente, force est de constater que les femmes libyennes ont pu, en très peu de temps, accéder à de très nombreux domaines et donner la preuve de leurs aptitudes et de leurs capacités. UN ٣١ - واستطرد قائلا إنه بالرغم من أن الاستعمار أجبر الليبيين في الواقع على أن يعيشوا في عزلة وتخلف وجهل وأن تحرر المرأة في الجماهيرية رغم أنه حديث جدا، فإنه يتعين أن نقرر أن المرأة الليبية تمكنت في وقت قصير جدا، من أن تقتحم ميادين عديدة جدا وأن تثبت جدارتها ومقدرتها.
    109. La tâche, déjà difficile, a encore été compliquée, il est vrai, par le fait que de très nombreux conflits qui ont éclaté après la fin de la guerre froide ont pris la forme de violences internes entre des factions et de guerres civiles qui ont de graves répercussions externes. UN ٠٩١ - والحق أن هذه المهمة الصعبة أصلا قد زاد من صعوبتها أن عددا كبيرا جدا من المنازعات التي نشبت عقــب الحــرب الباردة اتخذ شكل أعمال عنف بين الفصائل وصراعات أهلية داخلية ترتبت عليها عواقب خارجية لا يستهان بها.
    Il est notoire que le Premier Ministre israélien, son Ministre de la défense et le chef d'état-major ont commis de très nombreux crimes de guerre à l'encontre de la population palestinienne. UN وفي واقع الأمر، إن رئيس الوزراء الإسرائيلي ووزير دفاعه ورئيس الأركان، كما هو معروف جيداً، مسؤولون عن جرائم حرب لا تعد ولا تحصى ارتكبت ضد الشعب الفلسطيني.
    Profondément préoccupée par la charge écrasante que la présence de très nombreux réfugiés et personnes déplacées fait peser sur l'infrastructure du pays, UN وإذ يساورها بالغ القلق للعبء الضخم الذي يفرضه وجود أعداد غفيرة من اللاجئين والمشردين على الهياكل اﻷساسية للبلد،
    8. Les participants ont fait observer que de très nombreux programmes internationaux en faveur de l'Afrique avaient été mis en oeuvre sous les auspices de l'ONU, mais qu'ils n'avaient pas produit de résultats tangibles. UN ٨ - ولاحظ أعضاء الفريق وجود وفرة في البرامج الدولية المعنية بأفريقيا تحت رعاية منظومة اﻷمم المتحدة وأنها فشلت في تحقيق نتائج ملموسة.
    Enfin, de très nombreux, petits et même très petits États qui aspirent, eux aussi, à jouer même modestement leur rôle. UN وأخيرا، هناك عدد كبير جدا من الدول الصغيرة بل والصغيرة جدا التي تتطلع، هي أيضا، الى الاضطلاع بدورها ولو بشكل متواضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus