"de trafic aérien" - Traduction Français en Arabe

    • الحركة الجوية
        
    • المرور الجوي
        
    • جسر جوي
        
    • المتعلقة بالحركة
        
    Ces dispositions s'appliqueraient au secteur du transport aérien, puisqu'il serait difficile d'admettre que les subventions sont directement liées aux droits de trafic aérien. UN وتنطبق هذه الضوابط التنظيمية على قطاع النقل الجوي، حيث أن من الصعب الاتفاق على أن الإعانات تتصل مباشرة بحقوق الحركة الجوية.
    Du point de vue des initiatives de négociation des pays en développement, il s'agit de savoir si le fait d'y inclure les droits de trafic aérien ou certains de leurs composants améliorerait l'accès au marché de ces pays. UN والمسألة، من منظور جدول الأعمال الإيجابي للبلدان النامية، هي ما إذا كان إدراج حقوق الحركة الجوية أو عناصر معينة من تلك الحقوق من شأنه أن يحسن سبل وصولها إلى الأسواق.
    Si les éléments essentiels des droits de trafic aérien devaient rester hors de l'AGCS, il faudrait prévoir de reconnaître dans l'annexe de l'AGCS l'importance de l'application des recommandations de l'OACI aux droits de trafic. UN وإذا ما ظلت العناصر الأساسية من حقوق الحركة الجوية خارج إطار اتفاق التجارة في الخدمات، يمكن أن يقر ملحق الاتفاق بأهمية تطبيق توصيات منظمة الطيران المدني الدولية بشأن حقوق الحركة.
    Les autorités de l'aviation civile de Bosnie-Herzégovine s'emploient actuellement à devenir membres du système de trafic aérien d'Europe centrale. UN وتسعى سلطات الطيران المدني في البوسنة والهرسك أيضا إلى الحصول على العضوية في نظام حركة المرور الجوي في وسط أوروبا.
    L'aéroport international de Damas sert à la FNUOD de centre de trafic aérien; l'aéroport international de Tel-Aviv est également utilisé. UN ويستخدم مطار دمشق الدولي رأس جسر جوي للقوة، كما يستخدم لذلك مطار تل أبيب الدولي، ويستخدم ميناءا اللاذقية وحيفا للشحنات البحرية.
    En outre, il faut souligner que les allégations de prétendues violations de la région d'information de vol ou des règlements régissant le trafic aérien sont infondées du fait que l'Autorité de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord est seule compétente pour fournir des services en matière de trafic aérien et d'information aéronautique. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التشديد على بطلان الادعاءات بشأن ما يسمى بانتهاكات منطقة معلومات الطيران أو انتهاكات النظـم المتعلقة بالحركة الجوية، حيث إن سلطة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي السلطة الوحيدة المخولة صلاحية تقديم خدمات المعلومات فيما يتعلق بالحركة الجوية والملاحة الجوية.
    Cet accord-cadre, qui n'a en soi pas d'incidences financières pour l'Organisation, recouvre une série d'accords techniques non obligatoires pour ce qui est notamment des services d'affrètement et de trafic aérien et des aérodromes. UN ويرسي الاتفاق الإطاري، الذي لا يترتب عليه في حد ذاته أي آثار مالية بالنسبة للمنظمة، الأساس لسلسلة من الاتفاقات التقنية الاستنسابية في مجالات استئجار الطائرات وخدمات الحركة الجوية وخدمات المطارات، من بين مجالات أخرى.
    Au cours de la deuxième partie de son mandat, il a porté son attention sur le nord du pays, où il a visité un certain nombre d’aérodromes pour juger de leur état et du type de trafic aérien qui les utilise. UN وركز اهتمامه خلال الجزء الثاني من ولايته على شمال البلاد وزار عددا من المطارات لتقييم حالة تصليحها وطبيعة الحركة الجوية التي تستخدم تلك المطارات.
    Toutes les précautions sont prises pour garantir la sécurité du trafic aérien civil pendant les activités des appareils de l'État turc dans l'espace aérien international, où l'organisme responsable de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord est le seul organe compétent pour la fourniture de services de trafic aérien et d'information aéronautique. UN وجميع الاحتياطات متخذة من أجل تأمين سلامة الحركة الجوية للطيران المدني خلال أنشطة الطيران التي تقوم بها الدولة التركية داخل المجال الجوي الدولي الذي تعد فيه هيئة الطيران المدني التابعة للجمهورية التركية لشمال قبرص السلطة الوحيدة المختصة بتوفير خدمات المعلومات للحركة الجوية والملاحة الجوية.
    Toutes les précautions sont prises pour assurer la sûreté du trafic aérien civil pendant les activités des appareils de l'État turc dans l'espace aérien international, où l'organisme responsable de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord est le seul organe compétent pour la fourniture de services de trafic aérien et d'information aéronautique. UN وجميع الاحتياطات متخذة من أجل تأمين سلامة الحركة الجوية للطيران المدني خلال أنشطة الطيران التي تقوم بها الدولة التركية داخل مجالنا الجوي الدولي الذي تعد فيه هيئة الطيران المدني التابعة للجمهورية التركية لشمال قبرص السلطة الوحيدة المختصة بتوفير خدمات المعلومات للحركة الجوية والملاحة الجوية.
    Le 28 juin, des membres du Département ont rencontré des fonctionnaires d'Eurocontrol pour s'entretenir du système de trafic aérien d'Europe centrale (CEATS). UN وقد التقت إدارة الطيران المدني بمسؤولين من هيئة المراقبة اﻷوروبية في ٨٢ حزيران/يونيه لمناقشة نظم الحركة الجوية في وسط أوروبا.
    Ces mesures comprendront des lois sur le commerce extérieur et des dispositions relatives à la citoyenneté et à la délivrance de passeports, à la création de la Banque centrale de Bosnie-Herzégovine, à la durée des mandats parlementaires, à l'immunité et la succession à la présidence, de même que des réglementations en matière de trafic aérien et un projet de budget pour 1997. UN وسوف تشمل المجموعة، ضمن ما ستشمله، قوانين تشمل العلاقات الاقتصادية الخارجية، وأنظمة المواطنة وجوازات السفر، وإنشاء البنك المركزي للبوسنة والهرسك، وفترة الولاية البرلمانية، والحصانة وخلافة الرئاسة، وكذلك أنظمة الحركة الجوية ومشروع ميزانية لعام ١٩٩٧.
    4. Le pilote de la Cubana a immédiatement informé le contrôle de trafic aérien de la libération de substances inconnues sous forme d'un brouillard blanc ou grisâtre par l'aéronef S2R. UN ٤ - وقد أبلغ ربان الطائرة الكوبية، فورا، محطة مراقبة الحركة الجوية بقيام الطائرة S2R بإطلاق مواد مجهولة في شكل رذاذ أبيض أو رمادي.
    Ce type de trafic aérien ne peut pas toujours être inspecté aux aéroports intermédiaires et, dans certains cas, lorsqu'on dispose d'informations donnant des motifs raisonnables de penser qu'il existe à bord des marchandises suspectes, il peut être fait appel à la pratique dangereuse de l'atterrissage forcé aux fins d'inspection. UN وقد لا تتعرض هذه الحركة الجوية للتفتيش في المطارات التي تتوقف فيها أثناء مسارها، وفي حالات معينة، قد يتعين اللجوء إلى الإجراء الخطير المتمثل في الهبوط الاضطراري لأغراض التفتيش، إذا ما توافرت معلومات ذات صلة تتيح أسبابا معقولة للاشتباه في الشحنة الموجودة على متن الطائرة.
    De plus, il convient de souligner que les allégations de violations de la région d'information de vol ou des règlements régissant le trafic aérien sont infondées puisque l'autorité régissant l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord est seule compétente pour fournir des services en matière de trafic aérien et d'information aéronautique. UN وفضلا عن ذلك ينبغي التأكيد على أن الانتهاكات المزعومة لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات قواعد الحركة الجوية غير صحيحة حيث أن سلطة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي السلطة الوحيدة المختصة بتقديم خدمات الحركة الجوية ومعلومات الملاحة الجوية.
    Afin de renforcer davantage la coopération et la coordination en matière de trafic aérien entre les deux pays, une lettre de procédures échangée entre les régions d'information de vol d'Entebbe et de Kinshasa a été signée le 29 octobre 2004 et est devenue opérationnelle. UN ولمواصلة تعزيز التعاون/التنسيق في مجال الحركة الجوية بين الطرفين، وُقع كتاب إجراءات بين منطقتي المعلومات الجوية عنتبي/كنشاسا في 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 يُعمَل به حاليا.
    De plus, il convient de souligner que les allégations concernant de prétendues violations de la région d'information de vol ou des règlements régissant le trafic aérien sont infondées, la direction de l'aviation civile de la République turque de Chypre-Nord étant seule habilitée à fournir des services en matière de trafic aérien et d'information aéronautique. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التأكيد على أن ادعاءات الانتهاكات المزعومة لمنطقة معلومات الطيران أو انتهاكات أنظمة الحركة الجوية هي ادعاءات باطلة، لأن هيئة الطيران المدني للجمهورية التركية لشمال قبرص هي السلطة الوحيدة المختصة بتقديم خدمات معلومات الحركة الجوية والطيران.
    En 1994, le trafic passager a représenté 71 % du volume de trafic aérien, et 75 % des recettes totales d'exploitation des compagnies aériennes. UN وفي عام ٤٩٩١، بلغ نصيب الركاب ١٧ في المائة من حجم المرور الجوي و٥٧ في المائة من مجموع الايرادات التشغيلية للخطوط الجوية.
    L'aéroport international de Damas sert à la FNUOD de centre de trafic aérien; l'aéroport international de Tel-Aviv est également utilisé. UN ويستخدم مطار دمشق الدولي كرأس جسر جوي للقوة؛ كما يستخدم لذلك مطار تل أبيب الدولي، ويستخدم مينائي اللاذقية وحيفا للشحنات البحرية.
    À cette fin, ces États devraient veiller à ce que leurs compagnies aériennes internationales communiquent leurs comptes rendus de trafic aérien, leurs statistiques de coûts et leurs états financiers à l’OACI, conformément aux dispositions de la Convention sur l’aviation civile internationale (art. 67). UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تكفل قيام شركات طيرانها الدولية بأن تقدم لمنظمة الطيران المدني الدولي تقاريرها المتعلقة بالحركة وإحصاءات التكلفة وبياناتها المالية، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية الطيران المدني الدولي )المادة ٦٧(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus