La République dominicaine connaissait une progression de la criminalité parallèlement à un problème croissant de trafic de drogues. | UN | فالجمهورية الدومينيكية تواجه ارتفاعا في عدد الجرائم إلى جانب مشكلة تفاقم الاتجار بالمخدرات. |
Les organisations de trafic de drogues ont subi de nouveaux revers grâce aux efforts déployés par les gouvernements pour poursuivre leurs responsables. | UN | وظلت منظمات الاتجار بالمخدرات تعاني من النكسات بسبب تعقب الحكومات لقادة مثل هذه المنظمات. |
Conformément à cette disposition, le Koweït inflige la peine de mort dans les cas de trafic de drogues. | UN | وأضاف أنه بناء على هذا النص فرضت الكويت عقوبة اﻹعدام على الاتجار بالمخدرات. |
Nagorny Karabakh est semble-t-il un centre de trafic de drogues dans la région transcaucasienne. | UN | وعلى ما تقول اﻷخبار فإن ناغورني كاراباخ مركز للاتجار بالمخدرات في منطقة جنوب القفقاس. |
La Bolivie n'a pas de législation sur le recours aux livraisons surveillées ou à d'autres techniques d'enquête spéciales dans les affaires de corruption. Plusieurs de ces techniques existent néanmoins pour les infractions de trafic de drogues. | UN | وليس لدى دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات تشريعات بشأن استخدام أسلوب التسليم المراقَب أو غير ذلك من أساليب التحرِّي الخاصة في قضايا الفساد، ولو أنَّ عدداً من هذه الأساليب قائمٌ فيما يتعلق بجرائم تهريب المخدرات. |
Des études révèlent que les infractions les plus courantes commises par ces bandes sont les bagarres, le racket sur la voie publique et la violence scolaire; toutefois, la présence de bandes de rue s'accompagne aussi presque toujours de trafic de drogues. | UN | وتفيد الدراسات بأن أكثر ما ترتكبه العصابات هو الخصام وسلب المارة والعنف المدرسي؛ بيد أن وجود عصابات الشوارع دائما يصاحبه الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Enfin, il convient de tirer parti des connaissances réunies en matière de trafic de drogues dans le cadre de programmes opérationnels coordonnés. | UN | وأخيرا فإن الأمر يقتضي ترجمة المعارف عن الاتجار بالمخدرات الى برامج تنفيذية منسّقة. |
La Bolivie établissait une distinction entre la culture licite de la coca à des fins de consommation traditionnelle et la culture illicite à des fins de trafic de drogues. | UN | وتميز بوليفيا بين الزراعة المشروعة للكوكا لأغراض الاستهلاك التقليدي والزراعة غير المشروعة لأغراض الاتجار بالمخدرات. |
Après une enquête en bonne et due forme, il s'est avéré que les délinquants en question avaient clairement commis une infraction de blanchiment d'argent liée à une infraction de trafic de drogues. | UN | وبعد إجراء التحقيقات اللازمة، تبين بوضوح أن الجناة ارتكبوا جريمة غسل أموال مرتبطة بجريمة الاتجار بالمخدرات. |
L'essentiel des infractions commises par les femmes incarcérées concernent des affaires de trafic de drogues, de transport de drogues et de vol. | UN | وغالبية الجرائم التي تسجن النساء بسببها تتمثل في الاتجار بالمخدرات ونقلها والسرقة. |
La coopération avec le chef de la police du Kenya a été renforcée à la suite de plusieurs affaires de trafic de drogues entre les deux pays. | UN | وقد تعزز التعاون مع مفوض الشرطة في كينيا نتيجة لحوادث الاتجار بالمخدرات فيما بين البلدين. |
C'est d'ailleurs ce qui s'est fait dans certains cas de trafic de drogues, avec le plus grand sérieux et dans la plus grande discrétion. | UN | وقد تحقق ذلك بجدية وسرية كاملة فيما يتعلق بحالات معينة من حالات الاتجار بالمخدرات. |
Il est clair qu'il était conscient de ce qu'il faisait, et que lui et Mme Fedorchuk avaient de longue date mis en place un système efficace de trafic de drogues. | UN | ومن الواضح أنه كان يُدرك ما يقوم به وأنه أنشأ والسيدة فيدورشوك نمطاً فعالاً وطويل الأمد من الاتجار بالمخدرات. |
Certaines sources font état de trafic de drogues dans les prisons. | UN | كما وردت تقارير عن الاتجار بالمخدرات داخل السجون. |
Dans certains cas, les réseaux de trafic de drogues ont infiltré les structures gouvernementales et les forces de sécurité. | UN | وفي بعض الحالات، اخترقت شبكات الاتجار بالمخدرات الهياكل الحكومية والقوات الأمنية. |
Des organisations terroristes, parfois actives dans le monde entier, utilisent les réseaux de trafic de drogues pour financer leurs campagnes et faire passer des armes. | UN | فالمنظمات الإرهابية، التي يتمتع بعضها بامتداد عالمي كبير، تستعمل شبكات الاتجار بالمخدرات لتمويل حملاتها ولنقل الأسلحة. |
Les niveaux de consommation les plus élevés ont été relevés le long des principaux circuits de trafic de drogues, à proximité de l'Afghanistan. | UN | وتوجد أعلى مستويات التعاطي على طول الدروب الرئيسية للاتجار بالمخدرات قرب أفغانستان. |
13. La législation de nombreux pays témoigne d’une prise de conscience accrue des risques que font courir les groupes organisés de trafic de drogues. | UN | 13 - وتنم قوانين بلدان كثيرة عن اعتراف أفضل بالأخطار المقترنة بالجماعات المنظمة للاتجار بالمخدرات. |
Pour ce qui est d'Aruba, le Comité relève avec préoccupation que les enfants sont exposés à la traite à des fins de trafic de drogues ou d'exploitation sexuelle, notamment par le biais du tourisme. | UN | وفي أروبا، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تعرض الأطفال للاتجار لأغراض تهريب المخدرات أو الاستغلال الجنسي، بما في ذلك من خلال السياحة. |
Des études révèlent que les infractions les plus courantes commises par ces bandes sont les bagarres, le racket sur la voie publique et la violence scolaire; toutefois, la présence de bandes de rue s'accompagne aussi presque toujours de trafic de drogues. | UN | وتفيد الدراسات بأن أكثر ما ترتكبه العصابات هو الخصام وسلب المارة والعنف المدرسي؛ بيد أن وجود عصابات الشوارع دائما يصاحبه الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
Thème 2. Concevoir des mesures efficaces pour enquêter sur les infractions de trafic de drogues et les infractions liées | UN | الموضوع 2- وضع تدابير فعّالة لمواجهة تحديات التحقيق في جرائم الاتجار بالمخدّرات والجرائم ذات الصلة |
En outre, 2 598 personnes soupçonnées de trafic de drogues auraient été tuées par des agents de la force publique. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يكون 2598 شخصاً مشتبها بالاتجار بالمخدرات لقوا حتفهم على أيدي موظفي القوات التابعة للدولة. |
2. Nouveaux problèmes auxquels l'Afghanistan et la région font face en matière de trafic de drogues | UN | 2- التحدِّيات المستجدَّة أمام أفغانستان والمنطقة فيما يتعلق بالاتِّجار بالمخدِّرات |
Des fonds ont été alloués à des organisations non gouvernementales pour mener des activités agricoles dans les principales zones de trafic de drogues du Kyrgyzstan. | UN | ووزعت منح على منظمات غير حكومية ﻷجل القيام بأنشطة زراعية في المنطقة الرئيسية لتهريب المخدرات في قيرغيزستان . |
Quoi qu'il en soit, les juridictions ordinaires sont saisies de nombreuses affaires de trafic de drogues et de violences imputées à des bandes organisées et il n'y avait aucune raison apparente de traiter l'auteur différemment. | UN | وعلى أي حال، فإن الكثير من القضايا التي تنطوي على اتجار بالمخدرات وعنف من جانب العصابات يجري النظر فيها في المحاكم العادية، ولا يوجد أي سبب واضح لمعالجة قضية صاحب البلاغ على نحو مختلف عن القضايا الأخرى. |