"de trafic de stupéfiants" - Traduction Français en Arabe

    • الاتجار بالمخدرات
        
    • اتجار بالمخدرات
        
    • الاتجار في المخدرات
        
    • للاتجار بالمخدرات
        
    • المخدرات والاتجار بها
        
    • بالاتجار بالمخدرات
        
    • في الاتجار بالعقاقير المخدرة
        
    La Grèce a fait observer que l'article 8 de son code pénal a été appliqué principalement dans des affaires de trafic de stupéfiants. UN وأشارت اليونان إلى أن المادة 8 تطبق أساسا في حالات الاتجار بالمخدرات.
    L'Afghanistan est encore dans une situation instable sur fond de production et de trafic de stupéfiants. UN وتجدر الإشارة إلى الوضع المضطرب في أفغانستان حيث يستمر الاتجار بالمخدرات.
    Mon gouvernement continue d'espérer qu'à la Conférence d'examen de 2009, les crimes de trafic de stupéfiants et de terrorisme relèveront également de la compétence de la Cour. UN وما زالت حكومتي تأمل في أن يدرج المؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد في عام 2009 جريمتي الاتجار بالمخدرات والإرهاب أيضاً في ولاية هذه المحكمة.
    En outre, le procureur Elizabeth Valdés Orellana de Zetina, qui de son poste d'Amatitlán enquête notamment sur des affaires de trafic de stupéfiants dans lesquelles pourraient être impliqués des éléments des forces de sécurité, a également été menacée. UN كما وجهت تهديدات أيضا الى المحققة الزابيت فالديس أورليانا دي زيتينا، التي تحقق في مقرها في أماتيتلا بعدة قضايا اتجار بالمخدرات يمكن أن تكون متورطة فيها عناصر من قوات اﻷمن.
    Il a créé récemment un Comité national de lutte contre la drogue et, convaincu qu’il doit s’appuyer sur une coopération internationale renforcée, a adopté en 1997 une loi relative à l’entraide judiciaire en matière de trafic de stupéfiants, de substances psychotropes et de précurseurs. UN وأضاف أن بلده قام مؤخرا بإنشاء لجنة وطنية لمراقبة المخدرات وأنه، إيمانا منه بضرورة تعزيز التعاون الدولي، قام بإصدار قانون في عام ١٩٩٧ بشأن تبادل المساعدة القانونية في مكافحة الاتجار في المخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف.
    Le Gouvernement vénézuélien rejette ces accusations mensongères, le Venezuela ayant simplement procédé à la destruction de passerelles illégales essentiellement utilisées à des fins de trafic de stupéfiants et de contrebande (notamment de combustible), entre autres activités illicites. UN ورفضت حكومتنا هذه الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة، حيث إن فنزويلا دمرت ممرات للراجلين كانت تستخدم أساسا للاتجار بالمخدرات والتهريب، ولا سيما تهريب الوقود، وغير ذلك من الأعمال غير القانونية.
    De nombreux enfants sont victimes des pires formes de travail des enfants, telles que le servage, l'esclavage ou autres pratiques analogues, les activités de production ou de trafic de stupéfiants ou autres travaux qui sont susceptibles de compromettre la santé, la sécurité ou la moralité des enfants. UN ويقع العديد من الأطفال ضحايا لأسوأ أشكال عمل الأطفال مثل عمل السخرة، أو الرق أو الممارسات الشبيهة بالرق، وإنتاج المخدرات والاتجار بها أو غير ذلك من ضروب العمل الذي يرجح أن يضر بصحتهم أو سلامتهم أو أخلاقهم.
    77. La peine capitale n'est prononcée que pour les crimes les plus graves, comme l'assassinat et les crimes graves de trafic de stupéfiants. UN 77- ولا تُفرض عقوبة الإعدام إلا في سياق الجرائم الأكثر خطورة، كالقتل العمد والجرائم الخطرة المتعلقة بالاتجار بالمخدرات.
    g) Appliquer des stratégies destinées à déstabiliser et à démanteler les grandes organisations de trafic de stupéfiants et de substances psychotropes et à faire face aux évolutions qui se dessinent; UN (ز) أن تنفذ استراتيجيات ترمي إلى تعطيل وتفكيك التنظيمات الرئيسية الضالعة في الاتجار بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية، والتصدّي للاتجاهات المستجدّة؛
    :: Préciser les relations avec le système financier de personnes physiques ou morales dont le nom figure sur les listes de personnes soupçonnées de terrorisme ou de terroristes, ou encore de personnes soupçonnées de trafic de stupéfiants ou d'activités liées au trafic de stupéfiants; UN :: تعيين العلاقات التي يرتبط بها مع النظام المالي الأشخاص الاعتباريون والأشخاص القانونيون المدرجون على قوائم الإرهابيين المشبوهين، أو الأنشطة الموجهة نحو الاتجار بالمخدرات أو المرتبطة بها.
    Le 6 juillet 2000, près d'un an après leur arrestation, ils ont été inculpés de trafic de stupéfiants. UN وفي 6 تموز/يوليه 2000، وبعد نحو سنة من إلقاء القبض عليهم، وجه لهم المدعي العام تهمة الاتجار بالمخدرات.
    Une prolongation de 48 heures peut également être ordonnée dans les cas présumés de blanchiment d'argent, de trafic de stupéfiants et de menaces à la sûreté de l'État. UN ويمكن أيضاً الأمر بتمديد الفترة لمدة 48 ساعة في الحالات التي تتضمن الأعمال المتعلقة بغسيل الأموال أو الاتجار بالمخدرات أو تهديد أمن الدولة.
    Il est important de mettre en relief le fait que les mécanismes de coopération en place rendent déjà possible la réponse positive à plusieurs demandes d'assistance en cas de criminalité transnationale organisée, tel le cas de trafic de stupéfiants. UN ومن الهام التأكيد على أن آليات التعاون القائمة تتيح بالفعل الاستجابة لعدة طلبات مساعدة تقدم في حال حدوث جرائم منظمة عابرة للحدود الوطنية، من قبيل الاتجار بالمخدرات.
    De plus, le Tribunal suprême n'avait pas tenu compte du fait que, d'après le procureur, la qualification pénale des faits n'était pas adéquate, puisqu'il s'agissait d'un commencement d'exécution de l'infraction de trafic de stupéfiants. UN وعلاوة على ذلك، لم تراع المحكمة العليا قول المدعي العام بأن الوقائع لا يمكن توصيفها بناءً على ذلك، لأنها تشير إلى أن تنفيذ جريمة الاتجار بالمخدرات لم يحصل.
    Il a été noté, lors de la visite dans le pays, qu'il n'y avait pas beaucoup de cas de coopération internationale et qu'en matière de corruption les commissions rogatoires étaient habituellement rattachées aux infractions de blanchiment d'argent ou de trafic de stupéfiants. UN ولوحظ خلال الزيارة القُطرية عدم تعدّد علاقات التعاون الدولي والإصدار الاعتيادي لالتماسات التفويض القضائي المتصلة بالفساد في ما يتعلق بجرائم غسل الأموال أو الاتجار بالمخدرات.
    Selon le rapport de 2008 de l'Organe international de contrôle des stupéfiants, il est évident que les réseaux de trafic de stupéfiants en Amérique du Sud collaborent entre eux dans le cadre de leurs activités illicites, notamment le blanchiment d'actifs, et recrutent en outre des spécialistes de haut niveau technique. UN وفقا لتقرير أصدرته الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في عام 2008، من الواضح أن شبكات الاتجار بالمخدرات في أمريكا الجنوبية تتعاون فيما بينها في أنشطتها غير المشروعة، وخاصة غسل الأموال وتجنيد الاختصاصيين على أعلى مستوى تقني.
    Il a également affirmé que l'accusation n'avait pas prouvé, même au moyen de preuves indirectes, qu'il s'était effectivement rendu coupable de trafic de stupéfiants, ni qu'il avait eu connaissance des activités de blanchiment de capitaux provenant de faits illicites. UN وزعم أنه لا وجود لأدلة، حتى لو كانت ظرفية، على ارتكاب أي جريمة اتجار بالمخدرات أو أنه كان على علم بأي غسل لعائدات من جرائم جنائية.
    Les auteurs d'actes de terrorisme, d'enlèvements et de massacres ainsi que ceux qui constituent le bras armé des réseaux de trafic de stupéfiants relèvent également de la catégorie des crimes contre la paix et des crimes de droit commun. UN ويشمل مرتكبو الجرائم ضد السلام والجرائم غير السياسية الجسيمة أولئك الذين ارتكبوا أعمالا إرهابية أو عمليات اختطاف أو مجازر أو شاركوا في الجناح العسكري لعملية اتجار بالمخدرات.
    Ses 250 agents, dont une centaine sont basés à Bakou, s'occupent maintenant principalement des affaires de trafic de stupéfiants, de corruption et de contrefaçon. UN ويتصدى الآن أساسا موظفو هذه الدائرة البالغ عدهم 250، والذين يوجد مقر عمل 100 منهم في باكو، لقضايا الاتجار في المخدرات والفساد والتزوير.
    Les accusations de promotion du terrorisme, de recherches sur les armes biologiques, de trafic de stupéfiants, d'espionnage et de déstabilisation sont totalement fausses. UN وكل الاتهامات التي تكال لكوبا بشأن ترويج الإرهاب، والقيام بأبحاث من أجل صنع الأسلحة البيولوجية، والترويج للاتجار بالمخدرات والتجسس وزعزعة الاستقرار، هي اتهامات لا أساس لها من الصحة.
    99.4 Prendre toutes les mesures nécessaires pour interdire d'utiliser, d'offrir ou de proposer les services d'un enfant à des fins de production et de trafic de stupéfiants (Slovénie); UN 99-4- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع استخدام طفل أو تشغيله أو عرضه لإنتاج المخدرات والاتجار بها (سلوفينيا)؛
    En outre, comme la Rapporteuse spéciale sur la violence contre les femmes l'a indiqué dans son rapport (A/68/340), de plus en plus de femmes sont incarcérées pour des délits de trafic de stupéfiants de faible gravité commis sous la coercition. UN وعلاوة على ذلك، وكما أشارت إلى ذلك المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة (A/68/340)، أصبح هناك عدد متزايد من النساء اللاتي تُسجنّ بسبب إكراههن على ارتكاب جرائم طفيفة تتعلق بالاتجار بالمخدرات.
    g) Appliquer des stratégies destinées à déstabiliser et à démanteler les grandes organisations de trafic de stupéfiants et de substances psychotropes et à faire face aux évolutions qui se dessinent; UN (ز) أن تنفذ استراتيجيات ترمي إلى تبديد وتفكيك التنظيمات الرئيسية الضالعة في الاتجار بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية، والتصدّي للاتجاهات المستجدّة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus