"de traités qui" - Traduction Français en Arabe

    • المعاهدات التي
        
    • تعاهديين جديدين
        
    Dans le premier cas, quelles sont les catégories de traités qui peuvent automatiquement prendre fin ou dont l'application peut être suspendue? UN وإذا تعلق الأمر بالحالة الأولى، ما هي إذن فئات المعاهدات التي يجوز إنهاؤها أو تعليقها تلقائيا؟
    Mais, du côté de la Sixième Commission, il faut dire qu'elle a participé directement à divers projets de traités qui ont obtenu des résultats concrets. UN وما فتئت اللجنة السادسة تقوم بدور مباشر في شتى مشاريع المعاهدات التي أسفرت عن نتائج ملموسة.
    L'article énumère les types de traités qui ne deviennent contraignants que lorsque la loi contient des dispositions à cet effet. UN وحددت المادة المذكورة أيضا على سبيل الحصر المعاهدات التي يتعين إنفاذها بقانون.
    La présente étude traite des conventions fiscales, mais il existe plusieurs autres types de traités qui traitent de questions fiscales. UN ومع ذلك، هناك عدة أنواع أخرى من المعاهدات التي تتناول القضايا الضريبية.
    On a pris en compte en particulier l'institution de deux organes de suivi de traités qui, bien qu'autonomes, ont néanmoins des liens avec l'Organisation des Nations Unies : il s'agit du Tribunal international du droit de la mer et de l'Autorité internationale des fonds marins. UN وقد روعي بصفة خاصة إنشاء جهازين تعاهديين جديدين يرتبطان باﻷمم المتحدة وإن كانا مستقلين: هما المحكمة الدولية لقانون البحار والسلطة الدولية لقاع البحار.
    La Suède est liée par un très grand nombre de traités qui énoncent ce principe. UN 17 - والسويد ملزمة بعدد كبير من المعاهدات التي تتضمن هذا المبدأ.
    Elle souscrit à la liste non exhaustive de catégories de traités qui ne seraient pas affectés par les conflits armés. UN وذكرت أنها تعتبر قائمة فئات المعاهدات التي لا يمكن أن تتأثر بالنزاع المسلح قائمة غير جامعة وأضافت أنها تؤيدها.
    Ses délégations successives ont pris une part active à l'élaboration d'une série de traités qui ont conduit à un désarmement classique régional sans précédent et à l'adoption de mesures complètes de confiance et de sécurité. UN فقد شاركت الوفود البلغارية المتعاقبة بنشاط في صياغة سلسلة من المعاهدات التي أدت الى نزع سلاح تقليدي إقليمي لم يسبق له مثيل والى إدخال تدابير شاملة لبناء الثقة واﻷمن.
    S'agissant des zones exemptes d'armes nucléaires, les États-Unis continuent d'appuyer la conclusion de traités qui concordent avec leurs critères bien connus. UN 109 - وفيما يتعلق بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية قال إن الولايات المتحدة لا تزال تؤيد المعاهدات التي تتماشى مع معاييرها المعروفة.
    Nous travaillons à la mise en oeuvre de traités qui vont bien au—delà de tout ce qu'on pouvait imaginer au début des années 70 ou même au milieu des années 80. UN ونحن نواصل تنفيذ المعاهدات التي تذهب إلى أبعد بكثير من أي شيء يُتصور أنه عملي في أوائل السبعينيات أو حتى في منتصف الثمانينيات.
    Cela dit, la connaissance de la position de l'autre partie ou des autres parties peut avoir un caractère constructif, notamment dans le cas de traités qui sont mis en œuvre à l'échelon national sans mécanisme commun de surveillance. UN غير أنه من الممكن أن يكون الوعي بموقف الطرف الآخر أو الأطراف الأخرى قائما على التأويل، لا سيما في حالة المعاهدات التي تنفذ على الصعيد دون الوطني دون وجود آلية إشراف مشتركة.
    La délégation coréenne appuie donc le projet d'article 5, relatif à l'application des traités sur la base des incidences de leur contenu, et l'ajout en annexe d'une liste indicative des catégories de traités qui doivent continuer de s'appliquer pendant les conflits armés. UN لذا فإن وفده يؤيد مشروع المادة 5 بشأن نفاذ المعاهدات بناء على مؤدى موضوعها، وإرفاق تلك المادة بقائمة إرشادية تتضمن فئات المعاهدات التي ينبغي أن تستمر في النفاذ خلال النزاعات المسلحة.
    Compte tenu du principe général de continuité des traités, il n'est pas nécessaire de préciser quelles sont les catégories de traités qui ne cessent pas automatiquement de s'appliquer en cas de conflit armé. UN فنظرا لوجود مبدأ عام يتمثل في استمرارية المعاهدات، لا حاجة إلى مقتضيات تنصبّ على فئات خاصة من المعاهدات التي لا يتوقف نفاذها تلقائيا عند اندلاع نزاع مسلح.
    S'agissant des zones exemptes d'armes nucléaires, les États-Unis continuent d'appuyer la conclusion de traités qui concordent avec leurs critères bien connus. UN 109 - وفيما يتعلق بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية قال إن الولايات المتحدة لا تزال تؤيد المعاهدات التي تتماشى مع معاييرها المعروفة.
    Lors d'une récente cérémonie de signature de traités qui a eu lieu à New York, la Malaisie a signé la Convention-cadre pour la lutte antitabac et déposé les instruments d'adhésion concernant la lutte contre le terrorisme international. UN وأثناء مناسبة توقيع المعاهدات التي جرت مؤخرا في نيويورك، وقعت ماليزيا على الاتفاقية الإطارية لمكافحة التبغ وأودعت صكوك انضمامها لاتفاقيتين تتعلقان بمكافحة الإرهاب الدولي.
    Certains membres se sont dits en faveur de l'inclusion de traités qui n'étaient pas encore en vigueur, tandis que d'autres ont estimé que seuls les traités en vigueur au moment du conflit devraient être visés par le projet d'articles. UN وفي حين فضَّل بعض الأعضاء إدراج المعاهدات التي لم تدخل بعد حيز النفاذ، اقترح آخرون ألا تغطي مشاريع المواد إلا المعاهدات السارية وقت النـزاع.
    La liste des catégories de traités qui figure au projet d'article 7 pourrait être reconsidérée afin de rechercher des critères communs permettant de décider quels traités restent en fonctionnement pendant un conflit armé. UN أما قائمة فئات المعاهدات الواردة في مشروع المادة 7 فيمكن إعادة النظر فيها بقصد تحديد المعايير المشتركة من أجل تقرير ماهية المعاهدات التي ينبغي أن تظل سارية خلال نزاع مسلح.
    En outre, une distinction pourrait être établie entre les catégories de traités qui ne pourraient en aucune circonstance s'éteindre du fait d'un conflit armé et ceux qui pourraient être considérés comme suspendus ou éteints pendant un conflit armé, selon les circonstances. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن التفرقة بين فئات المعاهدات التي لا يمكن أن ينهيها نزاع مسلح تحت أي ظرف من الظروف، وتلك الفئات التي يمكن اعتبارها معلقة أو منتهية أثناء نزاع مسلح، تبعاً للظروف.
    L'article 7 est important en ce qu'il indique les types de traités qui ne peuvent s'éteindre ou dont l'application ne peut être suspendue, contribuant ainsi à rendre l'article 4 opérant. UN ويعد مشروع المادة 7 مهما في توضيح نوع المعاهدات التي لا يمكن إنهاؤها أو تعليقها، مما يساعد على جعل مشروع المادة 4 فعالا.
    En outre, El Salvador a ratifié un certain nombre de traités qui pourraient compléter les dispositions internes en vue d'autoriser l'exercice de la compétence universelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، صادقت السلفادور على عدد من المعاهدات التي يمكن أن تكمِّل الأحكام المحلية بغية ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    On a pris en compte en particulier l'institution de deux organes de suivi de traités qui, bien qu'autonomes, ont néanmoins des liens avec l'Organisation des Nations Unies : il s'agit du Tribunal international du droit de la mer et de l'Autorité internationale des fonds marins. UN وقد روعي بصفة خاصة إنشاء جهازين تعاهديين جديدين يرتبطان باﻷمم المتحدة وإن كانا مستقلين: هما المحكمة الدولية لقانون البحار والسلطة الدولية لقاع البحار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus