La poursuite d'individus accusés d'infractions connexes ou complémentaires peut être utile aussi pour démontrer aux tribunaux la gravité de telle ou telle opération de traite d'êtres humains. | UN | وقد تكون ملاحقة المتهمين بارتكاب جرائم إضافية أو متداخلة مفيدة أيضا لإثبات خطورة عملية اتجار معينة أمام المحكمة. |
On continue par ailleurs de faire état de traite d'êtres humains et de travail d'enfants dans certains pays. | UN | ولا يزال يُبلغ في بعض البلدان عن حالات اتجار بالبشر وعمالة الأطفال. |
En matière de traite d'enfants 44 cas ont fait l'objet de poursuite devant les juridictions pénales nationales. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار بالأطفال، رفعت الدعاوى بشأن 44 حالة اتجار أمام الهيئات القضائية الجنائية الوطنية. |
L'État partie doit veiller à ce que toutes les allégations de traite fassent l'objet sans délai d'enquêtes impartiales et approfondies et à ce que les auteurs de ces faits soient traduits en justice et punis pour le crime de traite d'êtres humains. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيق فوري ونزيه وشامل في جميع الادعاءات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص ومحاكمة المجرمين ومعاقبتهم على ارتكابهم جريمة الاتجار بالأشخاص. |
Affaires de traite d'êtres humains (concernant 55 suspects, en cours au 30 juin 2008) | UN | قضية من قضايا الاتجار بالبشر (تشمل 55 من المشتبه فيهم، بقيت مفتوحة في 30 حزيران/يونيه 2008) |
La République de Saint-Marin a déclaré que tout au long de son histoire, il n'y a pas eu de cas de traite d'êtres humains. | UN | أفادت جمهورية سان مارينو أنه لا توجد في تاريخ الجمهورية قضايا تتعلق بالاتجار باﻷشخاص. |
Le Comité se dit toutefois profondément préoccupé par les informations indiquant que des femmes et des enfants font l'objet d'un trafic à des fins d'exploitation sexuelle ou autre, notamment de cas de traite d'enfants à destination de l'étranger, essentiellement de l'Arabie saoudite. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن انشغالها العميق إزاء ما وردها من تقارير عن الاتِّجار بالنساء والأطفال لأغراض الجنس وغير ذلك من الأغراض الاستغلالية، بما في ذلك تقارير عن الاتِّجار بأطفال إلى خارج اليمن، وفي معظم الحالات باتجاه المملكة العربية السعودية. |
La Namibie ne connaît pas des niveaux élevés de prostitution et de traite d'êtres humains, mais ces problèmes se posent dans le pays. | UN | في حين أن ناميبيا لا تعاني من ارتفاع مستويات البغاء أو الاتجار فإن هذه المشاكل موجودة مع ذلك في البلد. |
Des cas de traite d'enfants à des fins de prostitution ou de pédopornographie ont également été signalés. | UN | كما أبلغ عن حالات اتجار بالأطفال لأغراض البغاء أو لاستغلالهم في المواد الإباحية. |
La poursuite d'individus accusés d'infractions connexes ou complémentaires peut être utile aussi pour démontrer aux tribunaux la gravité de telle ou telle opération de traite d'êtres humains. | UN | وقد تكون ملاحقة المتهمين بارتكاب جرائم إضافية أو متداخلة مفيدة أيضا لإثبات خطورة عملية اتجار معينة أمام المحكمة. |
108. En 2013, la police tchèque a enregistré 18 crimes de traite d'êtres humains - 11 cas seulement ayant été élucidés. | UN | 108 - وفي عام 2013، سجلت شرطة الجمهورية التشيكية ما مجموعه 18 جريمة اتجار تم البت في 11 جريمة منها. |
Huit jugements de condamnation ont été rendus en 2012 pour l'infraction pénale de traite, d'asservissement et d'exploitation de la prostitution d'autrui. | UN | 47 - وصدرت 8 أحكام إدانة عام 2012 في جرائم اتجار بالبشر وإنشاء علاقات قائمة على الرق واستغلال في البغاء. |
Le Procureur d'Aruba n'a instruit aucune affaire de traite d'êtres humains et aucune plainte n'a été déposée pour ce type d'infraction. | UN | - ولم يقدم مكتب المدعي العام في أروبا أي دعاوى اتجار بالبشر للمحاكم، كما لم تقدّم أية شكاوى في هذا الصدد. |
Afin d'intensifier les efforts de prévention des délits contre les enfants sur Internet, un commissariat de police en ligne, où chacun peut signaler directement à la police les cas d'exploitation sexuelle d'enfants, de traite d'êtres humains et de comportement raciste sur Internet, a été mis en place. | UN | قصد تكثيف الجهود الرامية إلى منع الجرائم المرتكبة ضد الأطفال على شبكة الإنترنت، تم إنشاء موقع إلكتروني للشرطة يمكن من خلاله لأي شخص أن يبلغ الشرطة مباشرة عن أي استغلال جنسي للأطفال أو اتجار بالبشر أو عن أي عبارات عنصرية على شبكة الإنترنت. |
En 2001, 266 personnes ont été arrêtées pour organisation de traite d'êtres humains et, au premier semestre 2002, on a enregistré plus de 187 plaintes et prononcé 283 inculpations. | UN | وخلال عام 2001، ألقي القبض على 266 شخصاً لتنظيمهم عملية اتجار بالبشر، وخلال النصف الأول من عام 2002، أُبلِغ عن أكثر من 187 حالة، ووُجِّه الاتهام إلى 283 شخصاً. |
L'État partie doit veiller à ce que toutes les allégations de traite fassent l'objet sans délai d'enquêtes impartiales et approfondies et à ce que les auteurs de ces faits soient traduits en justice et punis pour le crime de traite d'êtres humains. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيق فوري ونزيه وشامل في جميع الادعاءات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص ومحاكمة المجرمين ومعاقبتهم على ارتكابهم جريمة الاتجار بالأشخاص. |
L'État partie doit veiller à ce que toutes les allégations de traite fassent l'objet sans délai d'enquêtes impartiales et approfondies et à ce que les auteurs de ces faits soient traduits en justice et punis pour le crime de traite d'êtres humains. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيق فوري ونزيه وشامل في جميع الادعاءات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص ومحاكمة المجرمين ومعاقبتهم على ارتكابهم جريمة الاتجار بالأشخاص. |
Une enquête minutieuse est en cours sur les allégations de traite d'êtres humains en Nouvelle-Zélande. | UN | 26 - ويجري تحقيق كامل في الادعاءات المتعلقة بالاتجار في نيوزيلندا. |
:: Le Gouvernement royal du Cambodge s'est efforcé d'appliquer les lois en traitant de 250 cas de traite d'êtres humains et d'exploitation sexuelle en 2012; | UN | - أولت الحكومة الملكية لكمبوديا اهتمامها لتنفيذ القوانين وقامت بالفصل في 250 قضية من قضايا الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي في عام 2012. |
Affaires jugées (3 affaires de criminalité organisée, 11 affaires de corruption, 1 affaire de traite d'êtres humains, 8 affaires de terrorisme, 4 affaires de crimes de guerre et 5 affaires de crimes interethniques) | UN | قضية تم البت فيها. (3 من قضايا الجريمة المنظمة، و 11 من قضايا الفساد، وقضية واحدة من قضايا الاتجار بالبشر، و 8 من قضايا الإرهاب، و 4 من قضايا جرائم الحرب، و 5 من قضايا الجرائم العرقية) |
En 2005 par exemple, des poursuites ont été engagées dans trois affaires de traite d'êtres humains et quatre affaires de réduction en esclavage. | UN | ففي عام 2005 على سبيل المثال رُفعت دعاوى في ثلاث حالات تتعلق بالاتجار بأفراد البشر وأربع قضايا تتعلق بالاسترقاق. |
Le Comité se dit toutefois profondément préoccupé par les informations indiquant que des femmes et des enfants font l'objet d'un trafic à des fins d'exploitation sexuelle ou autre, notamment de cas de traite d'enfants à destination de l'étranger, essentiellement de l'Arabie saoudite. | UN | بيد أن اللجنة تعرب عن انشغالها العميق إزاء ما وردها من تقارير عن الاتِّجار بالنساء والأطفال لأغراض الجنس وغير ذلك من الأغراض الاستغلالية، بما في ذلك تقارير عن الاتِّجار بأطفال إلى خارج اليمن، وفي معظم الحالات باتجاه المملكة العربية السعودية. |
Dans de nombreux pays, des permanences téléphoniques ont été ouvertes pour faciliter le signalement des affaires d'exploitation sexuelle d'enfants, d'abus sexuels contre des enfants et de traite d'enfants. | UN | وأُنشئت في بلدان عديدة خطوط هاتفية مباشرة لتيسير الإبلاغ عن الاستغلال الجنسي للأطفال أو الاعتداء عليهم أو الاتجار بهم. |