"de traite d'êtres humains" - Traduction Français en Arabe

    • الاتجار بالبشر
        
    • الاتجار بالأشخاص
        
    • اتجار بالبشر
        
    • للاتجار بالبشر
        
    • بالاتجار بالبشر
        
    • للاتجار بالأشخاص
        
    • اتجار بالأشخاص
        
    • الاتِّجار بالأشخاص
        
    • والبشر
        
    • المتاجرين بالبشر
        
    • المتجرين بالبشر
        
    Les agents des forces de l'ordre doivent également avoir des qualifications spéciales pour pouvoir recueillir les déclarations des victimes de traite d'êtres humains. UN ويُطالَب المسؤولون المكلفون بإنفاذ القوانين بمؤهلات خاصة لاستجواب ضحايا الاتجار بالبشر.
    Le Mozambique a encouragé la Namibie à poursuivre l'adoption d'une législation en matière de traite d'êtres humains et la mise en œuvre de ses programmes de lutte contre le VIH/sida. UN وشجعت موزامبيق ناميبيا على مواصلة سن تشريعات بشأن الاتجار بالبشر وتنفيذ برامج خاصة بالإيدز والعدوى بفيروسه.
    Cette mesure a permis de réduire le nombre de cas de traite d'êtres humains aux fins de leur exploitation sexuelle. UN وقد أدى ذلك بدوره إلى انخفاض في الاتجار بالبشر لغرض استغلالهم الجنسي.
    Manuel d'autoformation sur les enquêtes judiciaires dans les affaires de traite d'êtres humains. UN دليل للتدريب الذاتي على التحقيق الجنائي في الاتجار بالأشخاص.
    Nombre de cas de traite d'êtres humains signalés depuis 2008 UN عدد حالات الاتجار بالأشخاص المبلغ عنها منذ عام 2008
    On continue par ailleurs de faire état de traite d'êtres humains et de travail d'enfants dans certains pays. UN ولا يزال يُبلغ في بعض البلدان عن حالات اتجار بالبشر وعمالة الأطفال.
    La Hongrie a demandé quels résultats avaient été obtenus dans les enquêtes pénales relatives aux affaires de traite d'êtres humains. UN وسألت هنغاريا عن نتائج التحقيقات الجنائية في قضايا الاتجار بالبشر.
    La République démocratique populaire lao souscrit à cette recommandation dans la mesure où elle concerne le crime odieux de traite d'êtres humains. UN وتساند جمهورية لاو التوصية من حيث صلتها بجريمة شريرة هي جريمة الاتجار بالبشر.
    Elle a également pris note des cas de plus en plus fréquents de traite d'êtres humains, et des actes d'intolérance et de violence raciale. UN ولاحظت أيضاً تزايد تفشي مشكلة الاتجار بالبشر وحوادث التعصب والعنف العرقي.
    Quiconque tente de commettre une infraction de traite d'êtres humains est puni de la même peine que s'il l'avait commise. UN يعاقب على الشروع في جريمة الاتجار بالبشر بعقوبة الجريمة التامة.
    Le trafic de la drogue est également lié aux problèmes de traite d'êtres humains et aux entreprises criminelles qui affectent particulièrement les femmes et les enfants. UN وترتبط تجارة المخدرات أيضا بقضايا الاتجار بالبشر وبالأعمال الإجرامية التي تؤثر تأثيرا بعيد المدى في النساء والأطفال.
    Ces représentants sont chargés de faciliter les relations entre la police et les ONG compétentes dans les affaires de traite d'êtres humains. UN ويتولى الممثلون تيسير كفاءة العلاقات بين الشرطة والمنظمات غير الحكومية في الحالات التي تنطوي على الاتجار بالبشر.
    Garantir que quiconque se rend coupable de traite d'êtres humains soit traduit devant un tribunal pénal selon la procédure établie UN كفالة توقيع المسؤولية الجنائية على ممارسي الاتجار بالبشر حسب النظام المتبع.
    De ce fait, il y a une augmentation importante des cas de traite d'êtres humains. UN ونتيجة لذلك، حدثت زيادة كبيرة في حوادث الاتجار بالبشر.
    Il prévoit d'établir en 2011 une version mondiale de ce manuel qui sera consacrée aux affaires de traite d'êtres humains et de trafic de migrants. UN ويعتزم المكتب إعداد نسخة عالمية من هذا الكتيب في عام 2011 تركز على حالات الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين.
    Cette interprétation est erronée et exclut d'autres types de traite d'êtres humains aussi importants et aussi graves. UN هذا التفسير مغلوط فيه ويستثني أنواعاً أخرى من الاتجار بالأشخاص لا تقل عن ذلك أهمية وخطورة.
    Cet exemple de traite d'êtres humains constitue de toute évidence une violation flagrante du droit international et des droits de l'homme. UN وهذا الاتجار بالأشخاص يشكل بوضوح انتهاكا صارخا للقانون الدولي وحقوق الإنسان.
    Le Procureur d'Aruba n'a instruit aucune affaire de traite d'êtres humains et aucune plainte n'a été déposée pour ce type d'infraction. UN - ولم يقدم مكتب المدعي العام في أروبا أي دعاوى اتجار بالبشر للمحاكم، كما لم تقدّم أية شكاوى في هذا الصدد.
    1. L'auteur des faits a constitué, organisé ou dirigé une bande organisée aux fins de traite d'êtres humains, y a adhéré ou y a participé; UN إذا كان مرتكب الجريمة قد أنشأ أو نظم أو أدار جماعة إجرامية منظمة للاتجار بالبشر أو انضمّ إليها أو شارك فيها؛
    Le non-signalement d'un cas de traite d'êtres humains constituait aussi une infraction. UN ويُصنّف عدم الإبلاغ بالاتجار بالبشر بدوره كجريمة.
    Mme Gregg se demande si, selon la Rapporteuse spéciale, la Cour devrait être saisie des affaires de traite d'êtres humains et si, dans le cadre de son mandat, la Rapporteuse spéciale a soumis des éléments d'information à la Cour pénale internationale. UN وتساءلت عما إذا كانت المقررة الخاصة تعتقد أنه ينبغي للمحكمة التصدي للاتجار بالأشخاص وعما إذا كانت المقررة، في إطار ولايتها، قد قدمت أية مواد إلى المحكمة الجنائية الدولية.
    Il note que sur les 152 affaires de traite d'êtres humains transmises au Procureur général à ce jour, quatre ont débouché sur une condamnation définitive. UN وتلاحظ اللجنة أنه من بين 152 قضية اتجار بالأشخاص رُفعت إلى مكتب المدعي العام حتى الآن، انتهت أربع قضايا منها بصدور حكم نهائي بالإدانة.
    3. Le 4 juillet 2011, la Rapporteuse spéciale a organisé à Genève une réunion d'experts sur le thème des poursuites engagées dans les affaires de traite d'êtres humains et de l'intégration d'une démarche fondée sur les droits de l'homme dans l'administration de la justice pénale. UN 3- في 4 تموز/يوليه 2011، دعت المقررة الخاصة إلى عقد اجتماع خبراء بشأن " الملاحقة القضائية لحالات الاتِّجار بالأشخاص: إدماج نهج يقوم على أساس حقوق الإنسان في إقامة العدالة الجنائية " في جنيف.
    De nombreux États pauvres sont ébranlés par la violence, interne et externe. Les organisations terroristes, les trafiquants de drogue et d'armes, et les réseaux de traite d'êtres humains ont le vent en poupe et acquièrent le pouvoir d'agir en prédateurs à l'échelle mondiale. UN إذ تزداد الصراعات حدة؛ والعديد من الدول الفقيرة يهزها العنف الداخلي والخارجي؛ وتبرز للوجود المنظمات الإرهابية وتجار المخدرات والأسلحة والبشر يُجمِّعون قوة عالمية مدمرة.
    Un projet de loi alourdissant encore les peines pour l'infraction de traite d'êtres humains sera soumis au Parlement en 2012. UN وسيقدم مشروع قانون بتشديد العقوبات القصوى على المتاجرين بالبشر إلى البرلمان عام 2012.
    Ces mesures indiqueront clairement que le Royaume-Uni ne tolère aucune forme d'exploitation et punit sévèrement les personnes responsables de traite d'êtres humains. UN وستكون في ذلك رسالة واضحة بأننا لن نتسامح مع أي شكل من أشكال الاستغلال وسنكون صارمين مع المتجرين بالبشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus