ii) Diminution du nombre d'affaires de traite de femmes et d'enfants, et d'affaires apparentées | UN | ' 2` انخفاض عدد قضايا الاتجار بالنساء والأطفال، وفي القضايا ذات الصلة |
Au cours des cinq dernières années, les tribunaux chinois ont jugé 20 212 affaires de traite de femmes et d'enfants. | UN | على مدار فترة السنوات الخمس الماضية، أصدرت المحاكم الصينية أحكاما في 212 20 قضية من قضايا الاتجار بالنساء والأطفال. |
:: La SOCA travaille à l'établissement d'un manuel sur la façon d'enquêter dans les affaires de traite de femmes. | UN | :: وتعكف وكالة الجريمة الخطيرة والمنظمة على إعداد دليل يحدد الطرف الذي يتولى في حالات الاتجار بالنساء. |
Contrairement au rapport de l'OIM, aucun cas de traite de femmes n'a été officiellement signalé au niveau local. | UN | وخلافا لتقرير المنظمة الدولية للهجرة، لم يُبلَغ رسميا عن أي حالة للاتجار بالنساء محليا. |
Des études ont montré que les cas de traite de femmes et d'enfants avaient augmenté uniquement pendant le déroulement de la Campagne pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد أظهرت البحوث أن حالات الاتجار في النساء والأطفال قد زادت أثناء تنفيذ حملة الأهداف الإنمائية للألفية. |
Veuillez indiquer le nombre d'affaires de traite de femmes et de filles portées devant les tribunaux et leur issue. | UN | ويرجى ذكر عدد القضايا التي رفعت أمام المحاكم بشأن الاتجار بالنساء والفتيات، وبيان نتائج هذه القضايا. |
Toutes ces informations doivent être canalisées et analysées pour que la police puisse répertorier tous les cas de traite de femmes et d'enfants. | UN | ويجب إيصال هذه المعلومات وتحليلها ليتسنى لقوة شرطة أروبا الاحتفاظ بسجلات ملائمة عن الاتجار بالنساء والأطفال. |
De ce fait, les cas de traite de femmes et de filles ne font peut-être pas l'objet d'enquêtes suffisamment approfondies, avec pour conséquence l'impunité des auteurs. | UN | وقد يؤدي هذا الوضع إلى عدم كفاية التحقيقات في حالات الاتجار بالنساء والفتيات، وبالتالي يؤدي إلى إفلات الجناة من العقاب. |
Le Fonds des Nations Unies pour la population a récemment fait savoir que l'on avait fréquemment signalé des activités de traite de femmes et de filles au Kosovo. | UN | كما قام صندوق الأمم المتحدة للسكان مؤخرا بتوثيق ظاهرة مماثلة في التقارير المتكررة عن الاتجار بالنساء والفتيات خلال الأزمة التي شهدتها كوسوفو. |
Il convient de mentionner en particulier que tous les actes de traite de femmes et d'enfants aux fins de vendre les victimes sont punissables en tant que délits de traite des femmes et des enfants. | UN | ومن الضروري الإشارة على وجه الخصوص إلى أن جميع ممارسات الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض بيع الضحايا يُعاقب عليها بموجب القانون بوصفها جرائم للاتجار بالنساء والأطفال. |
Le rapport est silencieux sur les cas de traite de personnes aux îles Féroé, alors qu'il est indiqué qu'aucun cas de prostitution organisée et de traite de femmes n'a été signalé au chef de la police du Groenland. | UN | 15 - لا يذكر التقرير شيئا عن حالات الاتجار بالأشخاص في جزر فارو، في الوقت الذي يشير فيه التقرير إلى أن رئيس شرطة غرينلاند لم يتلق بلاغات عن حالات تتعلق بالبغاء أو الاتجار بالنساء بصفة منتظمة. |
1.3 Actions menées pour éliminer toutes les formes de traite de femmes et d'enfants et l'exploitation des femmes par la prostitution | UN | 1-3 الإجراءات الرامية إلى منع جميع أشكال الاتجار بالنساء والأطفال واستغلال المرأة في البغاء، والقضاء عليها |
Le Comité s'inquiète de l'augmentation des cas de traite de femmes et de fillettes. | UN | 335 - كما أن اللجنة قلقة لازدياد عدد حالات الاتجار بالنساء والفتيات. |
Un phénomène généralisé de traite de femmes et de jeunes filles continue d'affliger la société, et il convient de l'enrayer en poursuivant les responsables, en signant des accords bilatéraux et régionaux et en ratifiant les conventions existantes. | UN | وأضافت أن انتشار الاتجار بالنساء والفتيات مازال يمثل وصمة عار للمجتمع، ولابد من وقفه بملاحقة مرتكبيه، وبإبرام اتفاقيات ثنائية وإقليمية، والتصديق على الاتفاقيات القائمة. |
Le Comité est toutefois préoccupé par le fait que peu d'enquêtes sont menées sur les affaires de traite de femmes et de filles et qu'en conséquence très peu d'auteurs de ces actes sont traduits en justice et punis. | UN | غير أن القلق يساور اللجنة إزاء عدم كفاية التحقيقات في حالات الاتجار بالنساء والفتيات، ومن ثم إزاء العدد المنخفض جدا للجناة الذين تتم مقاضاتهم ومعاقبتهم. |
Le Comité engage l'État partie à redoubler d'efforts pour lutter contre toutes les formes de traite de femmes et de filles. | UN | 26 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمكافحة جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات. |
À cet égard, des cas de traite de femmes et d'enfants sous couvert d'un emploi ont été signalés, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur des frontières du pays. | UN | وفي هذا الصدد، أفادت التقارير بوجود حالات للاتجار بالنساء والأطفال تحت ستار التوظيف، داخل حدود البلد وخارجها على حد سواء. |
En 2005, les forces de l'ordre ont enregistré au total 2 884 cas de traite de femmes et d'enfants dans tout le pays; 2 471 cas ont été réglés et 2 012 femmes ont été secourues. | UN | وفي عام 2005، أُبلغت أجهزة الأمن العام بما مجموعه 884 2 قضية للاتجار بالنساء والأطفال على نطاق البلد؛ وتم حل 471 2 حادثة كما تم إنقاذ 012 2 امرأة. |
Mme Begum demande quel est le nombre de cas de traite de femmes et d'enfants qui sont découverts et portés devant la justice chaque année, et si des fonctionnaires vietnamiens ont été impliqués dans ce type de traite. | UN | وتساءلت أيضا عن عدد قضايا الاتجار في النساء والأطفال التي يتم الكشف عنها وتُجرى المحاكمات بشأنها سنويا، وهل تورط موظفون حكوميون في عمليات الاتجار أم لا. |
Toutes ces mesures ont permis d'aboutir à la résolution d'un grand nombre d'affaires de traite de femmes et d'enfants ainsi qu'à l'élimination de plusieurs centres criminels se livrant à la traite. | UN | وهذا أدى إلى إيجاد حل ناجح لعدد كبير من القضايا المتعلقة بالاتجار بالنساء والأطفال، وكذلك إلى التطهير الجماعي لعدة مراكز لنشاط الاتجار الإجرامي. |