"de traitement de tous les" - Traduction Français en Arabe

    • في معاملة جميع
        
    • لمعاملة جميع
        
    • بمعاملة جميع
        
    • في المعاملة لجميع
        
    • المعاملة المتساوية لجميع
        
    Il rappelle que la Constitution pakistanaise est fondée sur les principes de l'égalité des droits et de l'égalité de traitement de tous les citoyens. UN وأشار إلى أن الدستور الباكستاني يقوم على مبادأ المساواة في الحقوق والمساواة في معاملة جميع المواطنين.
    La mise en œuvre de ces cyberstratégies doit reposer sur la transparence, l'égalité de traitement de tous les usagers et le respect de la vie privée. UN ولا بد أن تنفذ هذه الاستراتيجيات الإلكترونية على أساس من الشفافية والمساواة في معاملة جميع المستخدمين واحترام الخصوصيات.
    S'agissant de la politique de l'égalité de traitement de tous les employés de l'ONU, le Népal souligne que les pays qui fournissent des troupes doivent avoir une possibilité réelle d'exercer des fonctions de commandement. UN وفيما يتعلق بسياسة المنظمة في معاملة جميع موظفيها على قدم المساواة، ينبغي أن يُسمح للبلدان المساهمة بقوات بأن تمارس حقها في الخدمة بصفة إدارية.
    Pour corriger cette injustice et assurer l'égalité de traitement de tous les anciens membres de la Cour, celle-ci a estimé que l'idéal consisterait à aligner les pensions des juges déjà retraités sur le niveau qui serait le leur en application du nouveau régime. UN وتصحيحا لهذا التفاوت وتحقيقا لمعاملة جميع أعضاء المحكمة السابقين على قدم المساواة، ارتأت المحكمة أن الأمثل أن تساوى المعاشات التقاعدية الجاري دفعها بالمعاشات التقاعدية المستحقة وفقا للنظام الحالي.
    Pour corriger cette injustice et pour assurer l'égalité de traitement de tous les anciens membres de la Cour, l'idéal aurait été d'aligner les pensions des juges déjà retraités sur le niveau qui serait le leur en application du nouveau régime. UN وتصحيحا لهذا التفاوت وتحقيقا لمعاملة جميع أعضاء المحكمة السابقين على قدم المساواة، ارتأت المحكمة أن الأمثل أن تساوى المعاشات التقاعدية الجاري دفعها بالمعاشات التقاعدية المستحقة وفقا للنظام الحالي.
    L'intervenant demande aux membres de la Commission de voter en faveur de l'amendement pour réaffirmer le principe fondamental de l'égalité de traitement de tous les États Membres. UN وقال إنه يدعو أعضاء اللجنة إلى التصويت بالموافقة على التعديل بغية إعادة تأكيد المبدأ الأساسي القاضي بمعاملة جميع الدول الأعضاء معاملة متساوية.
    Le Gouvernement garantit l'égalité de traitement de tous les habitants, et notamment l'égalité des hommes et des femmes dans l'accès à toutes les formes de la vie en société, à tous les niveaux. UN وحكومة الجزيرة ملتزمة بالمساواة في المعاملة لجميع سكان جزيرة مان، وبمساواة الرجال والنساء في الوصول إلى جميع مجالات الحياة في الجزيرة، على المستويات كافة.
    Les quatre États continueront de coordonner leurs activités visant à garantir l'égalité de traitement de tous les États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie dans les organisations internationales. UN وستواصل الدول الأربع تنسيق الجهود التي تبذلها بهدف كفالة المعاملة المتساوية لجميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في المنظمات الدولية.
    Cette loi énonce le principe de l'égalité de traitement de tous les employés de l'État quant aux conditions de travail, à la rémunération et à d'autres prestations en nature, à la formation et à la possibilité de promotion. UN ويرسي هذا القانون مبدأ المساواة في معاملة جميع الموظفين الحكوميين فيما يخص ظروف الخدمة، والأجور، وغيرها من الاعتبارات العينية، والتدريب وفرص الترقية في الخدمة.
    < < 1. Égalité de traitement de tous les mandats aux fins de leur examen, rationalisation et amélioration, conformément aux dispositions de la résolution 5/1; UN " 1- المساواة في معاملة جميع الولايات، في الاستعراض والترشيد والتحسين طبقاً لأحكام القرار 5/1؛
    42. Dans sa résolution 49/233, l'Assemblée générale a décidé que tout régime d'indemnisation en cas de décès et d'invalidité devrait tenir compte du principe de l'égalité de traitement de tous les États Membres. UN ٢٤ - واستطرد قائلا إن الجمعية العامة قررت، في قرارها ٤٩/٢٣٣، أن كل نظام للتعويض في حالة الوفاة والعجز يتعين أن يراعي مبدأ المساواة في معاملة جميع الدول اﻷعضاء.
    30. La délégation a précisé que le Comité pour la sauvegarde de l'intégrité participait à la lutte contre la corruption en vue de garantir l'égalité de traitement de tous les citoyens devant la loi et l'État. UN 30- وأوضح الوفد أن إدارة تعزيز النزاهة شاركت في مكافحة الفساد لضمان المساواة في معاملة جميع المواطنين أمام القانون والدولة.
    À l'occasion de la réunion de sa Commission consultative en novembre 2012 et lors de ses contacts avec les autorités jordaniennes, l'Office a exhorté le Gouvernement jordanien à respecter les principes de non-refoulement et d'égalité de traitement de tous les réfugiés. UN ولقد قامت الأونروا، في اجتماع لجنتها الاستشارية الذي عقد في تشرين الثاني/نوفمبر 2012، وفي سياق اتصالاتها مع السلطات، بمناشدة حكومة الأردن أن تتمسك بمبدأ عدم الإعادة القسرية والمساواة في معاملة جميع اللاجئين.
    18. Le Ministère de l'intérieur et de l'administration, fer de lance de la lutte contre le racisme et la xénophobie, est doté de l'Équipe de surveillance du racisme et de la xénophobie, qui a pour mission de faire respecter le principe de l'égalité de traitement de tous les groupes ethniques. UN 18- إن وزارة الداخلية وشؤون الإدارة هي الوزارة القيادية في عملية التصدي للعنصرية وكره الأجانب. وقد أنشئ في الوزارة فريق لرصد العنصرية وكره الأجانب من أجل ضمان التنفيذ الفعال لمبدأ المساواة في معاملة جميع الفئات الإثنية.
    97. Le Comité se félicite de l'entrée en vigueur, le 1er janvier 2007, de la loi relative aux services, qui instaure le principe de l'égalité de traitement de tous les employés sur le plan des conditions d'exécution des tâches, de la rémunération et des autres émoluments, de l'enseignement et de l'avancement. UN 97- ترحب اللجنة بدخول قانون الخدمات حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2007، الذي ينص على مبدأ المساواة في معاملة جميع المستخدمين الحكوميين فيما يتعلق بظروف القيام بالخدمة، والأجر وغير ذلك من المبالغ المالية المدفوعة، والتعليم والترقية.
    Il a déclaré que la Commission se devait de promouvoir l'égalité de traitement de tous les éléments du personnel, dans un esprit d'objectivité et d'équité et sur la base du principe < < à risque égal, salaire égal > > . UN وقال إنه ينبغي للجنة أن تبذل قصاراها لمعاملة جميع الموظفين على قدم المساواة بروح مــن الموضوعية والعدل، على أساس مبدأ المساواة في تعويضهم عن الأخطار المتماثلة.
    Pour corriger cette injustice et assurer l'égalité de traitement de tous les anciens membres de la Cour, celle-ci a estimé que l'idéal consisterait à aligner les pensions des juges déjà retraités sur le niveau qui serait le leur en application du nouveau régime. UN وتصحيحا لهذا التفاوت وتحقيقا لمعاملة جميع أعضاء المحكمة السابقين على قدم المساواة، ارتأت المحكمة أن الأمثل أن تساوى المعاشات التقاعدية الجاري دفعها بالمعاشات التقاعدية المستحقة وفقا للنظام الحالي.
    On a ajouté qu'ils auraient l'obligation d'assurer l'égalité de traitement de tous les fournisseurs, que l'exécution de cette obligation pouvait être obtenue par décision de justice dans de nombreux ordres juridiques, que les coefficients de pondération seraient fixés au début de chaque deuxième étape et donc que la procédure devrait être transparente et objective. UN وأُضيف أنه سيكون هناك إلزام بمعاملة جميع المورّدين على قدم المساواة، وأنّ ذلك الإلزام يمكن إنفاذه بسبل انتصاف قانونية في الكثير من الولايات القضائية، وأن الوزن النسبي سيحدَّد في بداية كل مرحلة ثانية، ومن ثم، ينبغي أن يتّسم ذلك الإجراء بالشفافية والموضوعية.
    e) S'attaquer aux besoins éducatifs des élèves enceintes et des mères qui fréquentent l'école et adopter une politique nationale d'égalité de traitement de tous les élèves en ce qui concerne leur droit à l'éducation à tous les niveaux; UN (ه) أن تدرس الاحتياجات التعليمية للطالبات الحوامل والأمهات المراهقات في المدارس، وأن تطبق سياسة وطنية تضمن المساواة في المعاملة لجميع الطلاب فيما يتعلق بحقهم في التعليم على جميع المستويات؛
    Les quatre États continueront de coordonner leurs activités visant à garantir l'égalité de traitement de tous les États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie dans les organisations internationales. UN وستواصل الدول الأربع تنسيق الجهود التي تبذلها بهدف كفالة المعاملة المتساوية لجميع الدول التي خلفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة في المنظمات الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus