Elle est également membre du Groupe de travail de l'OCDE sur la corruption dans le cadre de transactions commerciales internationales. | UN | وهي أيضا عضو في الفريق العامل التابع للمنظمة والمعني بمكافحة الفساد في المعاملات التجارية الدولية. |
En conséquence, les coûts de transactions commerciales sont demeurés élevés, limitant la capacité des pays en développement sans littoral de tirer profit du commerce comme instrument de leur développement. | UN | ونتيجة لذلك، بقيت تكاليف المعاملات التجارية مرتفعة وحدّت من نجاح البلدان النامية غير الساحلية في تسخير التجارة كأداة لتحقيق التنمية التي تصبو إليها. |
1. Manque à gagner résultant d'une baisse d'activité ou de l'interruption de transactions commerciales | UN | 1- الكسب الفائت نتيجة انخفاض العمليات التجارية أو وقف التعاملات |
Au Chili, la loi sur la transplantation porte également sur la vente d'organes et dispose qu'aucun organe ne peut faire l'objet de transactions commerciales. | UN | وفي شيلي، يتعلق قانون زرع الأعضاء أيضاً ببيع الأعضاء ويبين أنه لا يجوز أن تكون الأعضاء موضوع صفقات تجارية. |
ii) Promotion de la mise en œuvre, par les autorités nationales compétentes, de dispositifs permettant de vérifier la légitimité de transactions commerciales avant qu'elles n'aient lieu, y compris l’information en retour, en temps voulu, des États exportateurs par les États ayant reçu des notifications préalables à l’exportation; | UN | ' ٢ ' قيام السلطات الوطنية المختصة بالتشجيع على استعمال آليات التحقق من شرعية الصفقات التجارية قبل اتمامها ، بما في ذلك حصول الدول المصدرة على افادات عن النتائج في الوقت المناسب من الدول التي تلقت الاشعارات السابقة للتصدير ؛ |
Tout d'abord, le requérant doit prouver l'existence par le passé de transactions commerciales régulières. | UN | أولا، يجب أن يبين صاحب المطالبة أنه كان يوجد في الماضي تعامل تجاري منتظم. |
L'article 5 étend la compétence de l'État aux citoyens étrangers agissant hors du territoire géorgien s'ils exercent une fonction publique au nom de la Géorgie et commettent l'une des infractions de corruption énumérées, dont la corruption active et passive, la corruption dans le cadre de transactions commerciales ou le trafic d'influence. | UN | وتوسّع أحكام المادة 5 نطاق الولاية القضائية بشمول المواطنين الأجانب الذين يتصرّفون خارج جورجيا ممن يمارسون سلطة عمومية بالنيابة عن جورجيا ويرتكبون أيّاً من جرائم الفساد المذكورة، والتي تتضمن الرشو والارتشاء والرشوة التجارية والمتاجرة بالنفوذ. |
219. Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité au titre de transactions commerciales. | UN | 219- يوصي الفريق بعدم دفع التعويض عن المعاملات التجارية أو التعامل التجاري المعتاد. |
Marchandise : Substance ou objet dont on peut déterminer la valeur monétaire et qui, de ce fait, peut faire l'objet de transactions commerciales. | UN | السلعة: مادة أو شيء يمكن تقييمه بالمال، ومن ثم يمكن أن يشكل على هذا النحو مادة للمعاملات التجارية.() |
:: Élaborer des lignes directrices panarabes en matière de transactions commerciales électroniques; | UN | إعداد نظام إرشادي عربي من أجل المعاملات التجارية الإلكترونية. |
La Convention sur la lutte contre la corruption d'agents publics étrangers dans le cadre de transactions commerciales internationales de l'Organisation de coopération et de développement économiques, a été présentée comme un élément susceptible de faire évoluer la mentalité des responsables des sociétés. | UN | وأشير إلى اتفاقية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بشأن مكافحة رشوة الموظفين العموميين الأجانب في المعاملات التجارية الدولية كعامل يمكن أن يساعد في إحداث تغيير في عقلية الشركات. |
Chaque année, SYDONIA traite plus de 200 milliards de dollars de transactions commerciales, ce qui représente un surcroît de recettes supérieur à un milliard de dollars. | UN | وتبلغ قيمة المعاملات التجارية التي يجري تجهيزها واﻹعلان عنها سنويا عن طريق هذا النظام ما يزيد عن ٢٠٠ بليون دولار، ونتجت عن ذلك زيادة في اﻹيرادات يتجاوز مجموعها ١ بليون دولار. |
En fait, si l’on excluait totalement la possibilité d’un tel recours, on permettrait aux États de se soustraire à toute responsabilité financière découlant de transactions commerciales en créant des entités indépendantes. | UN | والواقع أن استبعاد إمكانية هذا اللجوء بالكامل قد يمكن الدول من تلافي مسؤوليتها المالية عن المعاملات التجارية بإنشاء كيانات مستقلة. |
1. Manque à gagner résultant d'une baisse d'activité ou de l'interruption de transactions commerciales | UN | 1- الكسب الفائت نتيجة هبوط النشاط التجاري أو توقف التعاملات |
Le Comité considère que les autres pertes alléguées par ce requérant concernant l'interruption de transactions commerciales avec d'autres clients présumés en Israël et au Koweït, qui ne sont pas attestées par des preuves suffisantes, ne peuvent donner lieu à indemnisation. | UN | ويجد الفريق أن الخسائر الأخرى التي يدعيها صاحب المطالبة هذا فيما يتعلق بتوقف التعاملات مع زبائن مزعومين آخرين في إسرائيل والكويت، دون تقديم أدلة كافية لدعمها، غير قابلة للتعويض. |
Enfin, le principe directeur 7 dispose que les médecins et les autres professionnels de la santé ne doivent participer à aucune des phases de transplantations d'organes s'ils ont des raisons de croire que les organes destinés à ces transplantations ont fait l'objet de transactions commerciales. | UN | وفي الختام، يمنع المبدأ التوجيهي 7 على الأطباء وغيرهم من مهنيي الصحة الشروع في أية إجراءات تتعلق بزرع الأعضاء كان لديهم من الأسباب ما يجعلهم يعتقدون أن تلك الأعضاء كانت موضع صفقات تجارية. |
Dans huit cas, les pertes alléguées soit ont eu lieu en Iraq, soit découlent de transactions commerciales avec des entités iraquiennes ou avec le Gouvernement iraquien. | UN | وبالنسبة لثمانٍ من هذه المطالبات كان العراق هو الموقع الذي حدثت به الخسائر المدعى تكبدها أو كانت المطالبات تتعلق بخسائر ناتجة عن صفقات تجارية مع كيانات عراقية أو مع حكومة العراق. |
∙ Les documents en anglais traitent de transactions commerciales courantes pour des projets ordinaires de construction. | UN | ـ تتناول الوثائـــق الانكليزية الموجـــودة في الميكروفيلم الصفقات التجارية الروتينية المتعلقة بمشاريع الهندسة المعماريـــة العادية. |
459. Le Comité recommande de ne pas verser d'indemnité au titre des pertes de transactions commerciales. | UN | 459- يوصي الفريق بعدم التعويض عن خسائر الصفقات التجارية. جيم- خسائر في الممتلكات المادية |
" Tout d'abord, le requérant doit prouver l'existence par le passé de transactions commerciales régulières. | UN | " أولاً، يجب أن يبين صاحب المطالبة أنه كان يوجد في الماضي تعامل تجاري منتظم. |
La compétence de l'État s'étend aux citoyens étrangers agissant hors du territoire géorgien s'ils exercent une fonction publique au nom de la Géorgie et commettent l'une des infractions de corruption énumérées, dont la corruption active et passive, la corruption dans le cadre de transactions commerciales ou le trafic d'influence. | UN | :: توسيع نطاق الولاية القضائية بحيث يشمل المواطنين الأجانب العاملين خارج إقليم جورجيا الذين يمارسون سلطة عمومية بالنيابة عن جورجيا ويرتكبون أيّاً من جرائم الفساد المذكورة، والتي تشمل الرشو والارتشاء والرشوة التجارية أو المتاجرة بالنفوذ. |
Il demande à être indemnisé d'un montant de USD 16 856 644 au titre de pertes liées à des contrats, de transactions commerciales, de pertes d'autres biens corporels, de paiements consentis ou de secours accordés à des tiers et d'autres pertes. | UN | وهي تلتمس مبلغاً قدره 644 856 16 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن العقود والمعاملات التجارية أو التعامل التجاري المعتاد، والممتلكات المادية الأخرى، والمدفوعات أو الإعانات المقدمة للغير والخسائر الأخرى. |
Sources de données d'évaluation et problèmes d'évaluation particuliers. La plupart des biens faisant l'objet de statistiques du commerce international franchissent les frontières à la faveur de transactions commerciales (ventes/achats). | UN | ١٢٢ - مصادر بيانات القيمة وقضايا مختارة للتقييم - تعبر معظم السلع المشمولة بإحصاءات التجارة الدولية الحدود نتيجة للمعاملات التجارية )مشتريات/ مبيعات(. |
B. Perte de transactions commerciales 455 - 459 94 | UN | باء- الخسائر المتعلقة بالصفقات التجارية 455-459 119 |
Article 10, paragraphe 3 : Notion d’entreprise d’État ou d’autre entité d’État en matière de transactions commerciales | UN | المادة ١٠، الفقرة ٣: مفهوم المؤسسة التابعة للدولة أو أي كيان آخر أنشأته الدولة فيما يتصل بالمعاملات التجارية |
Il n'est en aucun cas considéré comme une marchandise privée soumise aux lois de l'offre et de la demande et, par voie de conséquence, le résultat de transactions commerciales fondées sur l'aptitude à payer. | UN | ولا يعتبر التعليم بأي حال من الأحوال سلعة خاصة تخضع لقوانين العرض والطلب الحاكمة للسوق، ومن ثم فالتعليم لا يكون نتيجة معاملات تجارية تعتمد على قدرة الأفراد على الدفع. |