"de transfert des ressources" - Traduction Français en Arabe

    • نقل الموارد
        
    • لنقل الموارد
        
    • تحويل الموارد
        
    • بنقل الموارد
        
    • لتحويل الموارد
        
    Il préside notamment un groupe de travail chargé d'étudier les modalités de transfert des ressources. UN وبصفة خاصة، تتولى اليونيسيف رئاسة الفريق العامل المعني بإجراءات نقل الموارد.
    Le Comité se félicite de ces discussions et attend avec intérêt de voir s'instaurer une harmonisation rapide des modalités de transfert des ressources dans l'ensemble du système des Nations Unies. UN والمجلس يرحب بهذه المناقشات ويتطلع إلى التعجيل بمواءمة إجراءات نقل الموارد بين مختلف هيئات منظومة الأمم المتحدة.
    77. Au paragraphe 4 de son rapport, le Secrétaire général a tenté de décrire la procédure de transfert des ressources au compte pour le développement. UN ٧٧ - ومضى يقول إن اﻷمين العام حاول أن يشرح، في الفقرة ٤ من المذكرة، إجراءات نقل الموارد إلى حساب التنمية.
    Les organismes des Nations Unies qui travaillent avec le même partenaire utiliseraient la même modalité de transfert des ressources. UN وإن وكالات الأمم المتحدة العاملة مع الشريك الوطني ذاته ستستخدم الطريقة ذاتها لنقل الموارد.
    Conscient que l'efficacité des stratégies de décentralisation passe par la mise en place de mécanismes de transfert des ressources aux autorités provinciales et locales, le PNUD a pris plusieurs mesures en ce sens en 2004, notamment au Bangladesh. UN ويشمل التنفيذ الفعال لاستراتيجيات اللامركزية آليات لضمان تحويل الموارد إلى مستوى المحافظات والمستوى المحلي.
    Les gouvernements donateurs ont commencé à s'engager sur des calendriers de transfert des ressources dans le cadre du PFP. UN وشرع المانحون الحكوميون في تقديم التزامات بوضع جداول زمنية لتحويل الموارد في إطار عملية إطار التمويل المتعدد السنوات.
    Le PNUD convient que le processus d'évaluation des risques pourrait être amélioré et prévoit que les recommandations du groupe de travail sur les modalités de transfert des ressources du Groupe des Nations Unies pour le développement permettront de réaliser cet objectif. UN ويسلِّم البرنامج الإنمائي بإمكانية تحسين الطريقة التي يجري بها تقييم المخاطر ويتوقع أن تؤدي توصيات الفريق العامل المعني بطريقة نقل الموارد التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إلى تحقيق ذلك.
    Le Comité a noté que le PNUD présidait le groupe de travail sur les modalités de transfert des ressources, composé de représentants du Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF), du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), du Programme alimentaire mondial (PAM) et du PNUD. UN ولاحظ المجلس أن البرنامج يرأس ”الفريق العامل المعني بطريقة نقل الموارد“، الذي يضم ممثلين من منظمة صندوق الأمم المتحدة للطفولة، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وبرنامج الأغذية العالمي والبرنامج الإنمائي.
    En 2003 et 2004, des discussions concernant les modalités de transfert des ressources ont eu lieu entre l'UNICEF, le PNUD, le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et le Programme alimentaire mondial. UN وفي عامي 2003 و 2004، جرت بين اليونيسيف وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وبرنامج الأغذية العالمي مناقشات بشأن إجراءات نقل الموارد.
    S'y ajouteront plus tard dans l'année d'autres outils tels que les directives révisées relatives à la programmation conjointe, un mécanisme d'évaluation des capacités financières ou encore les modalités harmonisées de transfert des ressources. UN وسوف تُدخل، في وقت لاحق من هذا العام، وسائل أخرى، مثل المبادئ التوجيهية المنقحة للبرمجة المشتركة، وأداة تقييم القدرة المالية، وطرائق نقل الموارد المتوائمة.
    La proposition de transfert des ressources à allouer au Tribunal du chapitre 8 au chapitre premier du budget-programme assurerait cette indépendance financière et elle a donc l'appui du Groupe. UN وبما أن اقتراح نقل الموارد المتعلقة بالمحكمة من الباب 8 إلى الباب 1 من الميزانية البرنامجية سيضمن الاستقلال المالي للمحكمة، فإن المجموعة تؤيده.
    Le Fonds n'a donc pas besoin d'apporter des changements, à moins que les organismes du Comité exécutif du Plan-cadre n'adoptent de nouvelles procédures de transfert des ressources. UN ولهذا فإنه لا يلزم لليونيسيف أن تحري تغييرات ما لم تعتمد وكالات اللجنة التنفيذية التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية إجراءات جديدة لطريقة نقل الموارد.
    Le rapport du Projet Objectifs du Millénaire a fait le calcul des besoins actuels et futurs, et la question qui se pose en fait n'est pas comment favoriser de nouveaux engagements, mais plutôt comment assurer la mise en œuvre de ceux déjà pris pour ce qui est de l'aide publique au développement et de l'allègement de la dette, et comment améliorer les mécanismes de transfert des ressources. UN لقد أجرى تقرير مشروع الألفية تقديرا للاحتياجات الحالية والمقبلة، والسؤال الحقيقي هنا لا يتعلق بكيفية الاضطلاع بالتزامات جديدة، بل بالأحرى كيفية ضمان تنفيذ الالتزامات القائمة بالفعل فيما يتصل بالمساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عبء الديون، وكيفية تحسين آليات نقل الموارد.
    Modalités de transfert des ressources: Les membres du Comité exécutif (PNUD, FNUAP, UNICEF et PAM) ont commencé à harmoniser leurs procédures financières dans les différents pays partenaires, sur la base d'une évaluation commune des systèmes financiers de ces derniers. UN كيفية نقل الموارد: شرعت وكالات اللجنة التنفيذية، وهي برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيسيف، وبرنامج الأغذية العالمي، في المواءمة بين إجراءاتها المالية على الصعيد القطري، استناداً إلى تقييم مشترك للنظم المالية للشركاء الوطنيين.
    En ce qui concerne les activités de simplification et d'harmonisation, le Bureau a contribué à l'élaboration de directives pour les modalités de transfert des ressources, y compris des instruments pour évaluer la capacité de gestion financière des partenaires d'exécution et des cadres de référence communs pour les audits de projets dont la gestion incombe à des partenaires nationaux. UN 27 - فيما يتعلق بمبادرة التبسيط والمواءمة، قدم مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء المساعدة في إعداد المبادئ التوجيهية لطرق نقل الموارد التي تشمل أدوات تقييم قدرات شركاء التنفيذ في مجال الإدارة المالية والصلاحيات العامة لمراجعة حسابات المشاريع عندما يقوم الشركاء الوطنيون بإدارتها.
    Groupe de travail sur les modalités de transfert des ressources UN الفريق العامل المعني بطرائق تحويل الموارد
    On a constaté à partir de 2007 d'importants progrès en matière de réduction de l'extrême pauvreté, en conséquence de divers facteurs parmi lesquels on peut citer l'augmentation des revenus des ménages provenant du travail, les politiques de stabilisation des prix des aliments de base menées par les pouvoirs publics et la politique de transfert des ressources vers la population vulnérable. UN اعتباراً من عام 2007، تحقق الكثير من التقدم في مجال تقليل الفقر المدقع نتيجة لعوامل عديدة، منها نمو دخول الأسر المعيشية المتولدة عن العمالة، والسياسات الحكومية الرامية إلى تثبيت أسعار الأغذية الداخلة في السلة الأساسية، وسياسة تحويل الموارد إلى السكان المعرضين للمخاطر.
    Un accord préalable sur un calendrier de transfert des ressources par les donateurs aiderait beaucoup l'organisation à gérer sa trésorerie et à réduire le montant du fonds de roulement nécessaire pour faire face aux obligations de décaissement. UN 19 - من شأن جدول زمني معد مسبقا لتحويل الموارد من المانحين أن يساعد المنظمة مساعدة كبيرة على إدارة الاحتياجات النقدية وعلى خفض مستوى رأس المال المتداول اللازم للوفاء باحتياجات الإنفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus