Al-Chabab avait enjoint à la population de ne pas soutenir les forces du Gouvernement fédéral de transition ou leurs alliés. | UN | وحذرت حركة الشباب السكان من دعم قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية أو حلفائها. |
Aujourd'hui, on a recours de plus en plus à des systèmes de transition ou à des systèmes hybrides. | UN | ويزداد الإقبال حالياً على استخدام النُظم الانتقالية أو الهجينة. |
Il convient d'élaborer des politiques de transition ou d'examiner les situations au cas par cas. | UN | فثمة حاجة إلى وضع سياسات للمرحلة الانتقالية أو النظر في الحالات على أساس فردي. |
Compte tenu du nombre non négligeable de candidats présélectionnés sur les fichiers et de la disponibilité probable du personnel des missions qui s'acheminent vers la phase de transition ou de retrait, le Comité consultatif s'attend à une réduction sensible du taux de vacance et des délais de recrutement dans les opérations de maintien de la paix (voir également par. 49 et 50 ci-dessous). | UN | بالنظر إلى العدد الكبير للمرشحين المعلنة أسماؤهم سلفا والمدرجين في القوائم واحتمال توافر موظفين من البعثات التي تنقل إلى مرحلة تقليص لقوامها أو تمر بمرحلة انتقالية تتوقع اللجنة الاستشارية أن يبدأ الآن لمس أثر انخفاض معدلات الشغور في عمليات حفظ السلام وتقلص الوقت الذي يستغرقه استقدام الموظفين (انظر أيضا الفقرتين 49 و 50 أدناه). |
Nous sommes également convenus de convoquer une conférence de réconciliation nationale à Bossasso (Somalie) à l'effet d'approuver la Charte de l'Autorité centrale de transition ou du Gouvernement central provisoire. | UN | لقد اتفقنا أيضا على عقد مؤتمر مصالحة وطنية في بوساسو، الصومال، للموافقة على ميثاق السلطة المركزية المؤقتة أو الحكومة المركزية المؤقتة. |
Le but de ce plan est d’éviter ou du moins de réduire au minimum les problèmes du passage à l’an 2000, en particulier les problèmes de transition ou les problèmes qui, s’ils ne sont pas immédiatement corrigés, pourraient porter préjudice à des personnes ou à des biens. | UN | وتهدف هذه الخطة إلى تفادي مشاكل المرحلة الانتقالية أو تقليل حدتها، وبخاصة المشاكل العابرة أو المشاكل التي يمكن إن لم تصحح فورا أن تلحق ضررا باﻷشخاص أو الممتلكات. |
Enfin, il a prévenu qu'il ne coopérerait pas avec les autorités de facto si ces dernières ne faisaient pas entrer des membres du PAIGC au Gouvernement de transition ou si elles ne tenaient pas compte de sa proposition de prorogation de la période de transition. | UN | وأخيرا، حذر من أنه لن يتعاون مع السلطات الحاكمة فعليا إذا لم تضم هذه السلطات أعضاء من الحزب الأفريقي في الحكومة الانتقالية أو لم تراع اقتراحه بشأن تمديد الفترة الانتقالية. |
La majorité de ces exécutions ont été attribuées à des membres de groupes d'opposition armés et à des gangs de criminels, un petit nombre d'entre elles étant imputées aux milices associées au Gouvernement fédéral de transition ou aux forces éthiopiennes. | UN | وعزيت أغلب حالات القتل إلى أعضاء الجماعات المعارضة المسلحة والعصابات الإجرامية، وعزي عدد صغير منها إلى المليشيات المرتبطة بالحكومة الاتحادية الانتقالية أو القوات الإثيوبية. |
Cela peut impliquer le droit d'obtenir réparation, le droit à la justice, à la vérité et de mettre un terme aux injustices passées par la mise en œuvre d'une justice de transition ou autres mesures appropriées. | UN | وقد ينطوي هذا على الحق في الإنصاف والعدالة ومعرفة الحقيقة وإنهاء المظالم الماضية عن طريق العدالة الانتقالية أو غيرها من التدابير المناسِبة. |
Deuxièmement, nous avons appelé l'attention sur des éléments du < < Gouvernement national de transition > > ou alliés de celui-ci, qui sont membres de groupes extrémistes dont l'influence et la présence n'augurent pas bien de la stabilité régionale ni de la lutte contre le terrorisme. | UN | والسبب الثاني هو أننا نشير إلى عناصر متحالفة مع الحكومة الوطنية الانتقالية أو في داخلها ممن هم أعضاء في مجموعات متطرفة لا يبشر تأثيرهم ووجودهم بالخير من أجل استقرار المنطقة والمعركة ضد الإرهاب. |
La majeure partie de l'aide apportée par des États a bénéficié directement au Gouvernement national de transition ou au Conseil. | UN | وكان قدر كبير من دعم الدول خلال تلك الفترة الزمنية يوجه إما إلى الحكومة الوطنية الانتقالية أو إلى المجلس الصومالي للمصالحة والتجديد. |
Aucune violence ni aucune action militaire de la part d'un membre quelconque des institutions fédérales de transition ou d'autres parties n'est acceptable pour régler les différends actuels au sein de ces institutions. | UN | فلا يمكن قبول العنف أو الأعمال العسكرية من جانب أي من أعضاء المؤسسات الاتحادية الانتقالية أو أي أطراف أخرى كسبيل للتعامل مع الخلافات القائمة حاليا ضمن المؤسسات الاتحادية الانتقالية. |
Les missions peuvent aussi être chargées de maintenir l'ordre public et d'assumer la responsabilité d'une administration de transition ou de l'application des lois, notamment des fonctions relevant de la justice pénale. | UN | وقد يؤذن بإرسال بعثات لصون القانون وحفظ النظام وللاضطلاع بمسؤولية الإدارة الانتقالية أو إعمال القانون التنفيذي، بما في ذلك مهام العدالة الجنائية. |
VI. JUSTICE EN PÉRIODE de transition ou APRÈS | UN | سادساً - العدالة الانتقالية أو الخاصة بمرحلة ما بعد النـزاع 39-41 17 |
Une conférence nationale de clôture sera convoquée à l'issue de la conférence de réconciliation nationale en vue d'annoncer la formation de l'Autorité centrale de transition ou du Gouvernement central provisoire, et ce, en présence des représentants de la communauté internationale. | UN | وسيعقد مؤتمر وطني ختامي عقب اختتام مؤتمر المصالحة الوطنية ﻹعلان تشكيل السلطة المركزية المؤقتة أو الحكومة المركزية المؤقتة في حضور ممثلين عن المجتمع الدولي. |
Plusieurs recommandations ne peuvent être mises en œuvre sur un seul exercice, compte tenu des activités de planification, d'achat et d'installation nécessaires, particulièrement dans le cas des missions en phase de transition ou en situation de crise. | UN | ويتطلب تنفيذ العديد من التوصيات أكثر من فترة واحدة، بسبب إجراءات التخطيط لعمليات الشراء والإنشاء اللازمة. ويزداد هذا الأمر حدة عندما تمر البعثات بمرحلة انتقالية أو بأزمة |
Soulignant qu'il importe de renforcer l'assistance dans le domaine des droits de l'homme, notamment en envoyant des spécialistes des droits de l'homme sur le terrain, aux pays en période de transition ou de reconstruction au lendemain de conflits armés ou de troubles internes, avec l'assentiment des gouvernements intéressés, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تنمية المساعدة في ميدان حقوق اﻹنسان، بما في ذلك تنميتها عن طريق تعيين موظفين ميدانيين عن حقوق اﻹنسان في البلدان التي تمر بمرحلة انتقال أو إعادة بناء بعد أوضاع قوامها النزاع المسلح أو الاضطرابات الداخلية، وذلك بموافقة الحكومات المعنية، |
:: Évaluation des besoins à tous les stades de la situation d'urgence, de la période de transition ou de la reconstruction après un conflit | UN | :: إجراء تقييمات للاحتياجات في جميع مراحل إعادة الإعمار في حالات الطوارئ والحالات الانتقالية وحالات ما بعد انتهاء الأزمات. |
En période de transition ou de réforme, la charge de travail est énorme. | UN | وفي السنوات الصعبة، من قبيل سنوات الانتقال أو اﻹصلاح، يكون ضغط العمل هائلا. |
a) Comme se livrant ou apportant appui à des actes qui menacent la paix, la sécurité ou la stabilité de la Somalie, notamment des actes qui mettent en péril l'Accord de Djibouti du 18 août 2008 ou le processus politique, ou comme menaçant par la force les Institutions fédérales de transition ou l'AMISOM; | UN | (أ) شاركوا في أعمال تهدد السلام أو الأمن أو الاستقرار في الصومال، بما في ذلك الأعمال التي تهدد اتفاق جيبوتي المبرم في 18 آب/أغسطس 2008 أو العملية السياسية، أو تهدد بالقوة المؤسسات الاتحادية الانتقالية للصومال أو بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، أو قدموا الدعم لتلك الأعمال؛ |