"de transition vers la démocratie" - Traduction Français en Arabe

    • الانتقال إلى الديمقراطية
        
    • التحول إلى الديمقراطية
        
    • التحول الى الديمقراطية
        
    • للانتقال إلى الديمقراطية
        
    • الانتقال الى الديمقراطية
        
    • تحول نحو الديمقراطية
        
    • التحول نحو الديمقراطية
        
    • انتقال إلى الديمقراطية
        
    Nous savons que le processus de transition vers la démocratie ne prend pas fin avec la tenue d'élections. UN إننا نعرف أن الانتقال إلى الديمقراطية لا ينتهي بأية انتخابات.
    V. Le processus de transition vers la démocratie 42−52 10 UN خامساً - عملية الانتقال إلى الديمقراطية 42-52 13
    Cette étape coïncide avec le processus de transition vers la démocratie qu'a vécu le Guatemala au milieu de cette décennie, et aussi avec la tendance observée au niveau international. UN وتزامنت هذه المرحلة مع عملية الانتقال إلى الديمقراطية التي شهدتها غواتيمالا في منتصف ذلك العقد.
    Conscients du fait que la communauté internationale doit se pencher sans délai sur les problèmes complexes et spécifiques des processus de transition vers la démocratie et la paix, ainsi que passer en revue les réussites, les faiblesses, les perspectives et le développement des démocraties nouvelles ou rétablies, UN وإدراكا منا للحاجة الملحة ﻷن يتفهم المجتمع الدولي تماما مدى تعقد وتنوع عمليات التحول إلى الديمقراطية والاتجاه نحو السلم، وكذلك الحاجة إلى دراسة أوجه النجاح ومواطن الضعف التي تصادفها التنمية وتوقعاتها ومراحلها في النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة،
    Divers pays ayant entrepris un processus de transition vers la démocratie dans des conditions plus favorables qu'au Chili ont d'ailleurs préféré éviter ce genre de tensions en s'abstenant de juger des crimes très graves commis au cours de régimes précédents. UN فالبلدان الكثيرة التي بدأت عملية التحول إلى الديمقراطية في ظروف أفضل من ظروف شيلي فضلت تطويق تلك التوترات بالامتناع عن المحاكمة على الجرائم البالغة الخطورة التي وقعت إبان النظم السابقة.
    Le Groupe de Rio suit avec grand intérêt le processus de transition vers la démocratie en Afrique du Sud et souhaite qu'il se conclue par une solution politique. UN يتابع فريق ريو باهتمام كبير عملية التحول الى الديمقراطية في جنوب افريقيا ويعرب عن تأييده للنهج السياسي لهذه العملية.
    Le Commonwealth a en fait porté un jugement positif sur le programme gouvernemental de transition vers la démocratie. UN فقد قيّم الكومنولث في حقيقة اﻷمر برنامج حكومته للانتقال إلى الديمقراطية تقييما إيجابيا.
    La violence politique persiste encore, ainsi que les menaces de faire dérailler le processus de transition vers la démocratie. UN فالعنف السياسي ما زال مستمرا الى جانب التهديدات بإزاحة عملية الانتقال الى الديمقراطية عن مسارها.
    La grande majorité des fonds alloués aux projets est destinée à des organisations locales de la société civile implantées dans des pays qui sont dans une phase de transition vers la démocratie ou de consolidation de celle-ci. UN ويخصص الجزء الأعظم من تمويلات المشاريع إلى منظمات المجتمع المدني المحلية الموجودة في البلدان التي تمر بمرحلة التحول نحو الديمقراطية أو بمرحلة توطيد دعائم هذه الديمقراطية.
    Il peut soulever des questions de paix, de réconciliation, de vérité et de transition vers la démocratie. UN وهي قد تثير مسائل تتعلق بالسلام والمصالحة والصدق، وبعملية الانتقال إلى الديمقراطية.
    Le processus de transition vers la démocratie s'accompagne de changements dans les structures étatiques ainsi que de transformations de l'administration, de l'orientation économique et la modernisation de l'administration publique. UN ويصاحب عملية الانتقال إلى الديمقراطية تغييرات في هياكل الدولة باﻹضافة الى التحول اﻹداري، وإعادة توجيه الاقتصاد وتحديث اﻹدارة العامة.
    Le Rapporteur spécial juge ces atteintes d'autant plus graves qu'elles traduisent un esprit autocratique incompatible avec un processus de transition vers la démocratie et qu'elles inspirent des craintes légitimes pour l'avenir d'un éventuel Etat de droit. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه الانتهاكات تتسم بخطورة خاصة ﻷنها تكشف عن روح استبدادية لا تتفق وعملية الانتقال إلى الديمقراطية وتثير خوفاً بالغاً على مستقبل دولة القانون المحتملة.
    En particulier, nous nous intéressons à l'assistance durable pendant la période de transition vers la démocratie et la coexistence dans le cadre de systèmes multiethniques et multiculturels. UN وبشكل أساسي، نحن مهتمون بتقديم المساعدة المستمرة في الانتقال إلى الديمقراطية والتعايش في إطار الأنظمة المتعددة الطوائف والمتعددة الثقافات.
    Dans d'autres cas, ces violences font partie intégrante de la compétition électorale dans divers processus de transition vers la démocratie engagés actuellement sur le continent africain. UN وفي حالات أخرى، يشكل العنف بين الجماعات جزءاً من التنافس الانتخابي في مختلف عمليات الانتقال إلى الديمقراطية الجارية في الوقت الراهن في القارة.
    Il a aussi noté que le maintien des responsables de violations des droits de l'homme dans l'armée ou les forces de sécurité compromet gravement le processus de transition vers la démocratie. UN ولاحظت كذلك أن استبقاء المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في الجيش أو في صفوف قوات اﻷمن يقوﱢض بشكل خطير عملية التحول إلى الديمقراطية.
    Nous ne saurions méconnaître le fait que les programmes de réforme économique et d'ajustement structurel qui ne tiennent pas compte des réalités sociales peuvent déstabiliser le processus de transition vers la démocratie et alimenter des tensions politiques et sociales. UN وينبغي ألا ننســـى أن برامج اﻹصلاح الاقتصادي والتكيـــف الهيكلــي، المقطوعة الصلة بالحقائق الاجتماعية، يمكن أن تزعزع استقرار عمليات التحول إلى الديمقراطية وأن تكون وقودا لتفجير التوترات السياسية والاجتماعية.
    Le nouveau gouvernement constitutionnel du Président U Thein Sein a pris ses fonctions le 30 mars 2011 et, au cours des deux années et demie qui se sont écoulées depuis, a entamé un processus de transition vers la démocratie. UN فقد تولَّت حكومة الرئيس يو ثين سين الدستورية الجديدة مهامها في 30 آذار/مارس 2011، وباشرت على مدى فترة السنتين ونصف السنة الماضية عملية التحول إلى الديمقراطية.
    Ils ont contribué de façon souvent décisive à protéger les populations civiles, à empêcher l'extension des conflits et à faciliter le processus de transition vers la démocratie. UN وقد اسهمت هذه القوات أحيانا بطريقة حاسمة في حماية السكان المدنيين ومنع انتشار الصراعات وتسهيل عملية التحول الى الديمقراطية.
    Autre exemple du processus mondial de transition vers la démocratie et les droits de l'homme, le président Aristide a été rétabli dans ses fonctions en Haïti, comme la Commission des droits de l'homme, entre autres, l'avait instamment demandé. UN وهناك مثال آخر للعملية العالمية للانتقال إلى الديمقراطية وحقوق اﻹنسان، ألا وهو عودة الرئيس اريستيد إلى هايتي التي كانت من بين اﻷمور التي طالبت بها لجنة حقوق اﻹنسان مطالبة شديدة.
    11. Les chefs de gouvernement se sont félicités de la réaffirmation, en Sierra Leone, du programme de transition vers la démocratie et de la tenue d'élections au début de 1996. UN ١١ - ورحب رؤساء الحكومات بإعادة تأكيد برنامج الانتقال الى الديمقراطية في سيراليون وبإجراء انتخابات في ذلك البلد في أوائل عام ١٩٩٦.
    Les dirigeants se sont félicités de la récente évolution positive de la situation au Myanmar, dont le Gouvernement s'est engagé à mettre en place un mécanisme de transition vers la démocratie par la voie du dialogue et de la réconciliation. UN 25 - ورحب الزعماء بالتطورات الإيجابية التي استجدت في الآونة الأخيرة في ميانمار، وتعهد الحكومة بتحقيق التحول نحو الديمقراطية من خلال الحوار والمصالحة.
    Le Comité constate qu’après avoir connu un régime totalitaire pendant de longues années, la Lituanie n’est pas encore sortie du processus de transition vers la démocratie et qu’il demeure des textes de loi obsolètes et un certain nombre d’institutions qui risquent de porter préjudice à la mise en oeuvre des droits de l’homme et qu’il faudra du temps pour réformer. UN ١٦٠ - تلاحظ اللجنة أن ليتوانيا لا تزال تمر بمرحلة انتقال إلى الديمقراطية بعد سنوات كثيرة من الحكم السلطوي وأنه لا تزال هناك قوانين عفا عليها الزمن وعدد من المؤسسات التي قد يضر وجودها بتنفيذ حقوق اﻹنسان وسيستغرق إصلاحها وقتا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus