"de transparence en ce qui" - Traduction Français en Arabe

    • الشفافية فيما
        
    • بالشفافية فيما
        
    • للشفافية فيما
        
    C'est pourquoi il est important que la CDI maintienne un degré élevé de transparence en ce qui concerne les approches juridiques fondamentales qu'elle a adoptées en établissant des commentaires soigneusement libellés pour les différents projets d'articles. UN ولذلك فمن الهام أن تبقي لجنة القانون الدولي على مستوى عال من الشفافية فيما يتعلق بالنهج القانونية اﻷساسية التي اعتمدتها، وذلك بإعداد تعليقات مصاغة بعناية بشأن مشاريع المواد المختلفة.
    En un premier temps, on pourrait s'attacher à parvenir à plus de transparence en ce qui concerne les armes nucléaires tactiques, ce qui renforcerait largement la confiance. UN ويمكن أن تتمثل الخطوة الأولى في زيادة الشفافية فيما يتعلق بالأسلحة النووية التعبوية، فتكون بذلك تدبيراً هاماً من تدابير بناء الثقة.
    – Faire preuve de transparence en ce qui concerne leurs arsenaux nucléaires et leurs stocks de matières fissiles; UN - التزام الشفافية فيما يتصل بترساناتها النووية ومخزوناتها من المواد الانشطارية؛
    26. La délégation chinoise a fait valoir que les questions pertinentes de transparence en ce qui concerne les armes de destruction massive avaient été ou étaient examinées dans le cadre des traités, conventions ou accords spécifiques concernant ces armes. UN ٦٢- وأكد وفد الصين أن القضايا ذات العلاقة بالشفافية فيما يتصل بأسلحة التدمير الشامل عولجت أو هي تعالج في إطار معاهدات أو اتفاقيات أو اتفاقات محددة تتعلق بمثل هذه اﻷسلحة.
    Le Code énumère également des mesures de transparence en ce qui concerne les systèmes de missiles balistiques et de lanceurs spatiaux. UN وتضم المدونة أيضا تدابير للشفافية فيما يتعلق ببرامج القذائف التسيارية وبرامج مركبات الإطلاق الفضائية.
    Le rapport conclut à l'absence d'obligation pour les agents ERAR de rendre des comptes, à leur manque d'indépendance institutionnelle et au manque de transparence en ce qui a trait aux compétences et à la formation de ces agents. UN وخلص التقرير إلى أن الموظفين المكلفين بتقييم المخاطر قبل الترحيل لا يخضعون للمساءلة ويفتقرون إلى الاستقلالية المؤسسية، كما خلص إلى غياب الشفافية فيما يخص مؤهلات هؤلاء الموظفين وتدريبهم.
    Le rapport conclut à l'absence d'obligation pour les agents ERAR de rendre des comptes, à leur manque d'indépendance institutionnelle et au manque de transparence en ce qui a trait aux compétences et à la formation de ces agents. UN وخلص التقرير إلى أن الموظفين المكلفين بتقييم المخاطر قبل الترحيل لا يخضعون للمساءلة ويفتقرون إلى الاستقلالية المؤسسية، كما خلص إلى غياب الشفافية فيما يخص مؤهلات هؤلاء الموظفين وتدريبهم.
    Le Royaume-Uni s'attache à assurer le maximum de transparence en ce qui concerne ses stocks nucléaires et ses stocks de matières fissiles, sous réserve des exigences de sa sécurité nationale. UN والمملكة المتحدة ملتزمة بأقصى درجة من الشفافية فيما يتعلق بمخزونها من الأسلحة النووية والمواد الانشطارية بما يتفق وضرورة الحفاظ على أمنها الوطني.
    On a fermement préconisé, comme mesure volontaire de confiance, plus de transparence en ce qui concerne les armes nucléaires. UN 15 - ووُجِّهت دعوة قوية لزيادة الشفافية فيما يتعلق بقدرات الأسلحة النووية كتدبير طوعي لبناء الثقة.
    Un État Membre a demandé davantage d'informations et plus de transparence en ce qui concernait la comptabilité, le mandat et le budget du Groupe des organisations non gouvernementales du Département de la coordination des politiques et du développement durable, de même que davantage d'informations sur le rapport entre ce groupe et le bureau de liaison avec les organisations non gouvernementales, son budget et ses procédures comptables. UN وطلبت دولة عضو زيادة المعلومات وتحسين الشفافية فيما يتعلق بحسابات وولاية وميزانية وحدة المنظمات غير الحكومية التابعة ﻹدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة، وكذلك زيادة المعلومات بشـأن علاقة الوحدة مع دائرة الاتصال مع المنظمات غير الحكومية، وميزانيتها وإجراءاتها المحاسبية.
    d) Faire preuve de transparence en ce qui concerne leurs arsenaux nucléaires et leurs stocks de matières fissiles; UN (د) التزام الشفافية فيما يتصل بترساناتها النووية ومخزوناتها من المواد الانشطارية؛
    L'existence de certaines pratiques, l'inefficacité qui en découle et le manque de transparence en ce qui concerne les capacités informatiques découlent de la structure décentralisée qui s'est imposée faute d'une direction centrale forte. UN كما أن الممارسات الراهنة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وما يعلق بها من صور لانعدام الكفاءة وغياب الشفافية فيما يتعلق بالقدرات المتاحة في هذا المجال، هي انعكاس للنموذج التنظيمي اللامركزي الذي نمـا عضويا دون رعاية من قيادة مركزية قويـة.
    f) Responsabilité en matière de transparence en ce qui concerne les recettes. UN (و) مدى مسؤولية دوائر الأعمال عن التزام الشفافية فيما يتصل بالإيرادات.
    Il a été dit qu'un tel recours à la loi nationale était une démarche dangereuse qui irait à l'encontre de la nécessité d'harmoniser les règles internationales applicables au transport de marchandises, entraînerait la fragmentation du régime global et créerait un manque d'harmonie et de transparence en ce qui concerne les règles applicables. UN وقيل إن هذا اللجوء إلى القانون الوطني خطوة خطرة من شأنها أن تتعارض مع ضرورة المواءمة بين القواعد الدولية التي تحكم نقل البضائع، وتؤدي بالتالي إلى تجزّؤ النظام بأكمله وإحداث تضارب وإلى انعدام الشفافية فيما يتعلق بالقواعد الواجب تطبيقها.
    La discussion portait en outre sur le devoir d'enquête sur les violations du droit à la vie et le devoir de transparence en ce qui concernait les résultats de ces enquêtes, qui relevaient < < traditionnellement > > du droit des droits de l'homme. UN ويتعلق الأمر أيضاً بواجب التحقيق في انتهاك الحق في الحياة، وواجب توخي الشفافية فيما يتعلق بنتائج التحقيقات، وهذا من الأمور " الكلاسيكية " في مجال قانون حقوق الإنسان.
    e) Le non-usage du droit de grâce depuis 2007 et l'absence de transparence en ce qui concerne les procédures permettant de solliciter la grâce, une commutation de peine ou un sursis à l'exécution; UN (ﻫ) عدم استخدام سلطة منح العفو منذ العام 2007 وغياب الشفافية فيما يتعلق بإجراءات السعي للاستفادة من العفو أو تخفيف العقوبة أو إرجائها؛
    e) Le non-usage du droit de grâce depuis 2007 et l'absence de transparence en ce qui concerne les procédures permettant de solliciter la grâce, une commutation de peine ou un sursis à l'exécution; UN (ه( عدم استخدام سلطة منح العفو منذ العام 2007 وغياب الشفافية فيما يتعلق بإجراءات السعي للاستفادة من العفو أو تخفيف العقوبة أو إرجائها؛
    " 26. La délégation chinoise a fait valoir que les questions pertinentes de transparence en ce qui concernait les armes de destruction massive avaient été ou étaient examinées dans le cadre des traités, conventions ou accords spécifiques concernant ces armes. UN " ٦٢- وأكد وفد الصين أن القضايا ذات العلاقة بالشفافية فيما يتصل بأسلحة التدمير الشامل عولجت أو هي تعالج في إطار معاهدات أو اتفاقيات أو اتفاقات محددة تتعلق بمثل هذه اﻷسلحة.
    Les Nations Unies appellent les États Membres à faire preuve de transparence en ce qui concerne la législation et l'application de la peine de mort; la divulgation de ces informations est une garantie fondamentale de respect de la procédure et permet une évaluation précise de la mise en œuvre de ces garanties, favorisant un dialogue international ouvert sur la peine capitale. UN وقد دعت الأمم المتحدة الدول الأعضاء إلى أن تتسم بالشفافية فيما يتعلق بتشريعاتها فيما يخص تنفيذ عقوبة الإعدام، إذ أن إتاحة هذه المعلومات هو ضمانة أساسية لاستيفاء العملية القانونية، كما يسمح بإجراء تقييمات دقيقة لما إذا كانت هذه الضمانات تُحترم، وتعزيز حوار دولي مفتوح بشأن عقوبة الإعدام.
    Le rapport de ce dernier souligne que les gouvernements doivent faire preuve de transparence en ce qui concerne les informations relatives à l'imposition et à l'application de la peine de mort et traitent la question de la complicité de tiers, y compris d'États abolitionnistes, avec les États qui maintiennent la peine de mort. UN وشدّد تقرير المقرر الخاص الأخير على ضرورة توخي الحكومات للشفافية فيما يتعلق بالمعلومات المتصلة بفرض وتنفيذ عقوبة الإعدام، كما تناول التقرير مسألة تواطؤ أطراف ثالثة، منها دول مؤيدة لإلغاء عقوبة الإعدام، مع الدول التي تبقي على هذه العقوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus