Les ports modernes ne sont plus de simples points de jonction entre moyens de transport maritime et terrestre; ils tendent à prendre la forme de centres de service à forte orientation commerciale. | UN | ولم تعد الموانئ الحديثة نقاط وصل سلبية بين النقل البحري والبري، بل أصبحت مراكز للخدمات ذات توجه تجاري قوي. |
Procéder à un examen des concessions de transport maritime | UN | إجراء استعراض لخطة منح حقوق امتياز النقل البحري. |
29. On développe la capacité de transport maritime et fluvial. | UN | 29- وقدرات النقل البحري والنهري آخذة في الزيادة. |
L'effet est immédiat pour des prestataires de services internationaux de transport comme les opérateurs portuaires et les compagnies de transport maritime. | UN | ويطال هذا التأثير بصورة فورية موردي خدمات النقل الدولي كمشغلي الموانئ وشركات الشحن البحري. |
Selon les principes universellement reconnus du droit international et selon les pratiques internationales, tout pays a le droit souverain de se livrer à des opérations normales de transport maritime et de commerce extérieur sans qu'aucun autre pays puisse s'interposer. | UN | تنص قواعد القانون الدولي والممارسات الدولية المتعارف عليها عالميا على أن لكل بلد حقا سياديا في القيام بأنشطة عادية للنقل البحري والتجارة الخارجية، وهو حق لا مجال ﻷن يعوقه أو يتدخل فيه أي بلد. |
27. Dans le domaine des transports, l'ASEAN a adopté une feuille de route pour un système intégré et compétitif de transport maritime. | UN | 27- أما في مجال النقل، فقد اعتمدت رابطة أمم جنوب شرق آسيا خارطة طريق تهدف إلى إيجاد نقل بحري متكامل وقادر على المنافسة. |
La distance et l'isolement leur imposent des coûts de transport relativement élevés et ils n'ont guère de prise sur la qualité et la fréquence des services de transport maritime et aérien internationaux. | UN | وقد أسفر البُعد والعُزلة عن ارتفاع نسبي في تكاليف النقل، كما أن جودة خدمات النقل البحري والنقل الجوي الدولية وتواترهما عاملان خارجان إلى حد بعيد عن سيطرة تلك الدول. |
B. Énergie, prix du pétrole et frais de transport maritime 15 | UN | باء - الطاقة وأسعار النفط وتكاليف النقل البحري 18 |
Cette question s'est déjà posée dans le domaine des documents de transport maritime. | UN | وقال إن تلك المسألة أُثيرت بالفعل فيما يتصل بقواعد الأونسيترال المتعلقة بوثائق النقل البحري. |
Les Bahamas sont déterminées à poursuivre leurs efforts pour améliorer les normes en matière de transport maritime et pour garantir l'intégrité de leur registre d'immatriculation. | UN | وتلتزم جزر البهاما بمواصلة جهودها لتحسين معايير النقل البحري وكفالة نزاهة سجلات السفن. |
L'absence d'une infrastructure de transport maritime a un effet multiplicateur qui se fait sentir à tous les niveaux et nuit à l'ensemble de l'économie des Maldives. | UN | ويفضي نقص هياكل النقل البحري إلى إحداث أثر مضاعف واسع الانتشار يؤدي إلى تقييد اقتصاد ملديف بأكمله. |
Elle fournit des services de transport maritime et des services connexes aux sociétés opérant dans le secteur du pétrole. | UN | وتوفر شركة الصهاريج النقل البحري وما يتصل به من خدمات إلى شركات تعمل في صناعة النفط. |
Il a été fait observer que la faute présumée revenait à faire retomber la charge de la preuve sur le chargeur, ce que ne faisaient pas les régimes existant en matière de transport maritime. | UN | ولوحظ أن افتراض الخطأ هو بمثابة عكس لعبء الإثبات على الشاحن ليس له مثيل في قواعد النقل البحري الموجودة. |
Voir en particulier le chapitre II, sur la responsabilité dans le contrat de transport maritime. | UN | انظر بالأخص الفصل الثاني بشأن المسؤولية في عقد النقل البحري. |
Il insiste notamment sur les institutions financières, les compagnies d'assurance, les sociétés de classification et les utilisateurs de services de transport maritime. | UN | وتركز بصفة خاصة على المؤسسات المالية وهيئات التأمين وجمعيات التصنيف ومستعملي خدمات النقل البحري. |
Il n'existe jusqu'à présent aucun régime juridiquement contraignant concernant la pollution du milieu marin résultant de sources autres que les activités de transport maritime. | UN | وحتى الوقت الحاضر، لا يوجد صك ملزم قانونا يسري على التلوث الذي يلحق بالبيئة البحرية الناجم عن مصادر خارج أنشطة الشحن البحري. |
Il en ressort, en premier lieu, que les coûts de transit terrestre des marchandises sont plus élevés que les coûts de transport maritime. | UN | وتكشف الدراسة، أولاً، عن ارتفاع تكاليف النقل البري العابر مقارنة برسوم الشحن البحري. |
La Chambre est la principale association professionnelle de transport maritime. | UN | الغرفة الدولية للنقل البحري هي الرابطة التجارية الرئيسية للنقل البحري الدولي. |
ou agissent pour le compte de la compagnie de transport maritime de la République islamique d'Iran (Islamic Republic of Iran Shipping Lines | UN | الكيانات المملوكة لشركة جمهورية إيران الإسلامية للنقل البحري أو التابعة لها أو التي تتصرف باسمها |
Le projet régional Sealink, qui est dirigé par la Banque nigériane d'import-export, a pour objectif de créer un système de transport maritime côtier efficace pour stimuler le commerce interrégional et assurer des liaisons en cabotage pour le transport de passagers et de marchandises dans les pays d'Afrique de l'Ouest et d'Afrique centrale. | UN | وسيلنك مشروع إقليمي ينفذ تحت قيادة مصرف التصدير والاستيراد النيجيري ويرمي إلى بناء نظام نقل بحري ساحلي ذي كفاءة يعزز التجارة الأقاليمية ويتيح تقديم خدمات ملاحة ساحلية في دول غرب ووسط أفريقيا للركاب والبضائع على حدٍ سواء. |
6. En matière de transport maritime, la plupart des petits États insulaires en développement ne disposent pas encore de leur propre compagnie de navigation. | UN | ٦ - وفي مجال النقل البحري، لا يزال معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية لا يملك شركات وطنية للشحن البحري. |
Des inquiétudes avaient également été exprimées en ce qui concerne la protection des petits chargeurs qui, du fait de leur faible pouvoir de négociation, risquaient d'être victimes d'abus potentiels de la part des transporteurs par le biais d'accords de services réguliers de transport maritime. | UN | وأعرب أيضا عن شواغل بشأن حماية صغار الشاحنين ذوي القدرة التفاوضية الضعيفة الذين قد يتعرضون للتعسف من جانب الناقلين من خلال اتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة في المحيطات. |
Les conditions du marché permettront de continuer à négocier des tarifs préférentiels avec les compagnies aériennes et les sociétés de transport maritime. | UN | وتظل التطورات في نشاطي الخطوط الجوية والنقل البحري تتيح التفاوض على عقود ملائمة. |
Sauf indication contraire, la distance est déterminée en fonction de l'itinéraire de transport maritime le plus court. | UN | وتحدَّد المسافة باستخدام أقصر طريق للنقل بالبحر ما لم يحدَّد خلاف ذلك. |
Le représentant de Greenpeace Inde a suggéré quant à lui de prévoir des évaluations en haute mer et sur les activités de transport maritime. | UN | 20 - واقترح ممثل منظمة " غرين بيس " في الهند إدراج تقييمات بشأن المحيطات المفتوحة والأنشطة ذات الصلة بالنقل البحري. |
S'agissant de la possibilité d'insérer une définition des accords de services réguliers de transport maritime, le texte ci-après a été proposé: | UN | أما عن احتمال ادخال تعريف لاتفاقات الخدمات الملاحية المنتظمة، فاقترح ما يلي: |
Tableau 1 : Comparaison du coût de transport en transit et du coût de transport maritime des importations d'un certain nombre de pays en développement sans littoral, en | UN | الجدول 1: مقارنة تكاليف المرور العابر والشحن البحري لواردات عدد من البلدان النامية غير الساحلية |