Avec l'aide de l'UNICEF, la brigade devrait être prochainement dotée des moyens de transport qui lui font actuellement défaut. | UN | وسيحصل اللواء قريباً، بمساعدة اليونيسيف، على وسائل النقل التي يحتاج إليها حالياً. |
Ils négociaient constamment les tarifs de fret et choisissaient les modes de transport qui offraient le meilleur compromis entre le coût, la rapidité et la fiabilité. | UN | ويواصلون التفاوض بشأن أسعار الشحن، واختيار وسائط النقل التي توفر أفضل توازن بين التكاليف والسرعة والموثوقية. |
Les entreprises de transport qui sont incapables d'y parvenir dépériront. | UN | أما شركات النقل التي تخفق في هذا فسوف تذوى. |
La corvée de transport qui incombe aux femmes réduit à l'extrême leur temps disponible. | UN | ويسهم عبء النقل الذي تتحمَّله المرأة في ما تعانيه من حيث الوقت وما تكابده من حالة الفقر. |
16. Le terme " document de transport non négociable " désigne un document de transport qui n'est pas négociable. | UN | 16- " مستند النقل غير القابل للتداول " يعني مستندَ النقل الذي ليس مستندَ نقل قابلا للتداول. |
À cet égard, nous participons activement au dialogue international sur les questions de transport qui font actuellement l'objet de négociations en Europe et en Asie. | UN | وفي ذلك الصدد نشارك بهمة في الحوار الدولي بشأن مسائل النقل التي يُتفاوض عليها في أوروبا وآسيا على حد سواء. |
:: Il faut encourager le recours à des moyens de transport qui consomment moins d'énergie, comme les transports publics, le train ou le transport rail-route, en planifiant les transports et en prévoyant les infrastructures nécessaires. | UN | :: تشجيع تكنولوجيات النقل التي تتميز بكفاءة استخدام الطاقة، مثل وسائل النقل العام أو السكك الحديدية أو الأنظمة التي تجمع بين الشكلين، من خلال تخطيط قطاع النقل وإقامة البنية الأساسية اللازمة. |
En revanche, les personnes qui se trouvent encore dans la zone de transit, si elles ne sont pas des requérants d'asile, sont remises à la compagnie de transport qui les a amenées, conformément aux Conventions de Chicago et de Tokyo. | UN | ولكن، عملاً باتفاقيتي شيكاغو وطوكيو، يتم تسليم الأشخاص الموجودين في منطقة المرور العابر إلى شركة النقل التي أقلتهم إذا لم يكونوا من طالبي اللجوء. |
L'avant-projet comprend en outre, non seulement l'étude de base de l'exploitation du système de transport qui est la solution proposée, mais aussi la définition de tous les équipements fixes et roulants. | UN | وإلى جانب ذلك، يتضمن المشروع اﻷولي ليس فقط الدراسة اﻷساسية لاستغلال شبكة النقل التي تمثل الحل المقترح، بل أيضا تحديد جميع المعدات الثابتة والدوارة. |
Afin de prévenir toute interruption des opérations de la mission, chaque poste de commandement de secteur doit être autonome en ce qui concerne les services de transport, qui comportent notamment l'entretien et la réparation des véhicules ainsi qu'une gestion efficace et rentable des moyens de transport des Nations Unies conformément aux directives et procédures. | UN | وللحيلولة دون حدوث أي انقطاع في عمليات البعثة، يتعين أن يكون كل مقر من المقرات القطاعية مكتفيا ذاتيا، من حيث خدمات النقل التي تشمل صيانة المركبات والإصلاحات والإدارة التي تتسم بالكفاءة والفعالية من حيث التكلفة لأصول الأمم المتحدة في مجال النقل وفقا للمبادئ التوجيهية والإجراءات المعمول بها. |
Consciente que la qualité du service de transport qui relie les atolls des Tokélaou et assure la liaison avec le Samoa est essentielle à sa viabilité, la Nouvelle-Zélande, en tant que Puissance administrante, s'est engagée à déployer un dispositif complet de transport afin de répondre aux besoins des Tokélaou. | UN | وإذ تدرك نيوزيلندا أن جودة خدمات النقل التي تربط بين جزر توكيلاو المرجانية وإقامة الصلات مع ساموا تشكل محور قدرة هذه الجزر على الاستمرار، فقد تعهدت، بوصفها الدولة القائمة بالإدارة، بتنفيذ الحل الشامل للنقل الذي يلبي احتياجات توكيلاو في مجال النقل. |
L'Afrique du Sud est favorable à une application effective du programme d'action d'Almaty et en particulier au développement de moyens de transport qui tiennent compte des besoins des pays en développement sans littoral et des pays en développement de transit. | UN | كما ذكرت أن جنوب أفريقيا تعرب عن دعمها للتنفيذ الفعال لبرنامج عمل ألماتي، وتعتبر من المهم تطوير نظم النقل التي تراعي احتياجات البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية، على حد سواء. |
Elles se caractérisent par la présence d'associations de transport qui perçoivent des commissions calculées en fonction du type de véhicule et des itinéraires. | UN | ومحطات الحافلات عبارة عن أماكن تتجمع المركبات فيها من أجل نقل الركاب، وتوجد فيها اتحادات النقل التي تحصل الرسوم بناء على نوع كل مركبة وخط سيرها. |
Les activités particulières à cet égard sont les politiques de transport qui assurent la promotion de l'utilisation de moyens non motorisés de transport et du transport public pour encourager les utilisateurs de voitures personnelles à passer à des moyens de transports plus respectueux de l'environnement. | UN | ومن الأنشطة ذات الأهمية الخصوصية في هذا الصدد وضع سياسات عامة بشأن النقل والترويج لاستعمال وسائل النقل غير الآلية ووسائل العبور العمومية بغية تشجيع مستعملي السيارات الشخصية على التحوّل إلى هذه الوسائل في النقل التي هي أكثر ملاءمة للبيئة. |
En vertu de l'article 191 du Code des douanes, toutes les marchandises et tous les moyens de transport qui franchissent la frontière douanière de la République du Bélarus font l'objet d'un contrôle douanier. | UN | وبموجب المادة 191 من قانون الجمارك، تخضع جميع البضائع ووسائل النقل التي تنقل عبر الحدود الجمركية لجمهورية بيلاروس للرقابة الجمركية. |
En vertu de l'article 191 du Code des douanes, toutes les marchandises et tous les moyens de transport qui franchissent la frontière douanière de la République du Bélarus font l'objet d'un contrôle douanier. | UN | وبموجب المادة 191 من قانون الجمارك، تخضع جميع البضائع ووسائل النقل التي تنقل عبر الحدود الجمركية لجمهورية بيلاروس للرقابة الجمركية. |
Cette baisse substantielle vient du fait que le PAM a maintenant la possibilité de déterminer l'origine des services de transport qui dans les années précédentes comptaient pour 1,2 milliard d'achats de pays non spécifiés. Figure 5 | UN | ويعزى هذا الانخفاض الكبير إلى أن برنامج الأغذية العالمي يمكنه الآن إتاحة مصدر خدمات النقل التي مثلت في السنوات السابقة مبلغاً يصل إلى بليون دولار من المشتريات من بلدان غير محددة. |
16. Le terme < < document de transport non négociable > > désigne un document de transport qui n'est pas négociable. | UN | 16 - " مستند النقل غير القابل للتداول " يعني مستند النقل الذي ليس مستند نقل قابلا للتداول. |
16. Le terme < < document de transport non négociable > > désigne un document de transport qui n'est pas négociable. | UN | 16 - " مستند النقل غير القابل للتداول " يعني مستند النقل الذي لا يكون قابلا للتداول. |
16. Le terme " document de transport non négociable " désigne un document de transport qui n'est pas négociable. | UN | 16- يعني " مستند النقل غير القابل للتداول " مستندَ النقل الذي لا يمثل مستندَ نقل قابلا للتداول. |
39. L'Égypte propose de le modifier comme suit: " Le terme `document de transport'désigne un document de transport qui énonce le nom d'un seul destinataire. " | UN | 44- أما الجانب المصري فيقترح تعديله على النحو التالي: " مستند النقل غير القابل للتداول " يعني مستند النقل الذي يذكر فيه اسم مرسل إليه واحد. |