Le Bureau a également cherché à connaître l'effet des activités de transversalisation de la problématique hommes-femmes sur les bénéficiaires; | UN | كما التمس مكتب خدمات الرقابة الداخلية أدلة على تأثير أنشطة تعميم مراعاة المنظور الجنساني على الفئات المستفيدة؛ |
En outre, les organismes des Nations Unies ont continué à faire des efforts concertés pour mettre en œuvre la stratégie de transversalisation de la problématique hommes-femmes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ظلت كيانات الأمم المتحدة تبذل جهودا متضافرة لتنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
À sa huitième session en 2009, le Réseau a discuté un ensemble de 35 normes communes qui constituaient les produits minima que les organismes des Nations Unies devraient réaliser en matière de transversalisation de la problématique hommes-femmes. | UN | وفي الدورة الثامنة لعام 2009، ناقشت الشبكة مجموعة تتألف من 35 معيارا مشتركا اعتُبرت الحد الأدنى الذي يجب على هيئات الأمم المتحدة أن تنجزه من حيث تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Lorsque les pratiques de transversalisation de la problématique hommes-femmes ont été échangées, elles n'ont pas nécessairement pu être transposées dans d'autres programmes, chacun fonctionnant avec son propre système de transversalisation. | UN | وإذا كان يجري تقاسم أفضل الممارسات، فلم يكن ممكنا بالضرورة استيرادها إلى فرادى البرامج، حيث أن كل برنامج كان يعمل داخل هيكله الخاص لتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
L'INSTRAW a facilité le renforcement systématique des capacités en matière de transversalisation de la problématique hommes-femmes pour l'équipe de pays des Nations Unies en République dominicaine. | UN | ويسّرت الشبكة المشتركة بين الوكالات تنمية القدرات بشكل منهجي لتعميم مراعاة المنظور الجنساني فيما يتعلق بفريق الأمم المتحدة القطري في الجمهورية الدومينيكية. |
en matière de transversalisation de la problématique hommes-femmes laissaient à désirer Les rôles et les responsabilités en matière de transversalisation | UN | لم تكن الأدوار والمسؤوليات المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني واضحة |
Visites de contrôle ont été menées sur le terrain dans les comtés à l'appui des initiatives de transversalisation de la problématique hommes-femmes et de renforcement du pouvoir d'action des femmes. | UN | أجريت زيارات للرصد الميداني في المقاطعات لدعم مبادرات تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتمكين المرأة |
iii) Renforcer les mécanismes de transversalisation de la problématique hommes-femmes dans les institutions et les organismes publics chargés des orientations, des programmes, des procédures et des budgets; | UN | ' 3` تعزيز آليات تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياسات المؤسسات والوكالات الحكومية، وبرامجها وعملياتها وميزانياتها؛ |
Capacité de transversalisation de la problématique hommes-femmes | UN | القدرات من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني |
Cet aspect limite probablement le potentiel de transversalisation de la problématique hommes-femmes. | UN | ومن المرجح أن يؤدي هذا إلى الحد من القدرة على تعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Des délégations se sont félicitées de l'adoption du plan d'action à l'échelle du système, qui marquait une étape majeure dans la manière dont le système des Nations Unies se tenait comptable de son action en matière de transversalisation de la problématique hommes-femmes. | UN | ورحبت الوفود باعتماد خطة للعمل على نطاق المنظومة باعتبارها خطوة رئيسية إلى الأمام على طريق مساءلة منظومة الأمم المتحدة نفسها عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Efficacité institutionnelle en matière de transversalisation de la problématique hommes-femmes | UN | رابعا - الفعالية المؤسسية من أجل تعميم مراعاة المنظور الجنساني |
En Iraq, un audit de l'égalité des sexes conduit par l'équipe de pays a dressé un bilan des initiatives de transversalisation de la problématique hommes-femmes et d'autonomisation soutenues par le système des Nations Unies. | UN | وفي العراق، تعرّفت عملية تحقق من حالة المساواة بين الجنسين أجراها الفريق القطري على المستوى والطابع الحاليين لمبادرات تعميم مراعاة المنظور الجنساني وتمكين المرأة التي تدعمها منظومة الأمم المتحدة. |
L'engagement des gouvernements à mettre en œuvre une stratégie de transversalisation de la problématique hommes-femmes au sein de chaque institution publique constituerait une manifestation évidente de leur désir de réaliser les objectifs du millénaire pour le développement. | UN | ويعبـِّـر التزام الحكومات بتطبيق استراتيجية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع المؤسسات العامة تعبيرا واضحا عن اهتمامها بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) a constaté que, si les programmes du Secrétariat qu'il a évalués avaient tous été adaptés en fonction de l'impératif de transversalisation, restait encore à faire concrétiser, comme l'a voulu l'Assemblée, une politique active et visible de transversalisation de la problématique hommes-femmes. | UN | وقد وجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه في حين استجابت كل برامج الأمانة العامة التي يغطيها التقرير لتكليفات تعميم مراعاة المنظور الجنساني، فإنه يلزم اتخاذ خطوات إضافية قبل أن يكون من الممكن تحقيق رؤية الجمعية العامة الخاصة بانتهاج سياسة فعالة وواضحة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Le Bureau a recherché des éléments prouvant que ces derniers appliquaient une politique active et visible de transversalisation de la problématique hommes-femmes, comme demandé dans les résolutions pertinentes. | UN | وبحث المكتب عن أدلة على وجود سياسة فعالة وواضحة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني على النحو الذي تدعو إليه القرارات المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني. |
Par exemple, 12 des 19 programmes qui ont répondu avaient élaboré une politique ou une stratégie de transversalisation de la problématique hommes-femmes, ou bien diffusé des directives spécifiques au programme. | UN | فعلى سبيل المثال، ووفقا للدراسة الاستقصائية، فإن 12 من بين 19 برنامجا استجابت للدراسة وضعت سياسة أو استراتيجية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني أو قامت بنشر مبادئ توجيهية لتنفيذه في كل برنامج بعينه. |
Des efforts tout particuliers ont été faits pour que la stratégie de transversalisation de la problématique hommes-femmes de la Commission soit systématiquement prise en considération dans le plan-programme biennal actuel. | UN | وقد بُذلت جهود خاصة من أجل كفالة أن تتجلى استراتيجية اللجنة المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في كافة جوانب هذه الخطة البرنامجية لفترة السنتين. |
L'objectif principal est d'uniformiser les méthodes de transversalisation de la problématique hommes-femmes. | UN | ويتمثل الهدف الرئيسي في توحيد النهُج المتصلة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني في عمليات التقييم. |
Ainsi, lors de la sélection récente de hauts fonctionnaires à la CNUCED, les critères d'évaluation comprenaient des aptitudes en matière de transversalisation de la problématique hommes-femmes et d'équilibre entre les sexes. | UN | فمثلا، في آخر عمليات اختيار كبار المديرين في الأونكتاد، أُدرجت في معايير التقييم الكفاءات المتصلة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني والتوازن بين الجنسين. |
a) En continuant à appliquer le Plan d'action et en rendant compte des progrès accomplis dans sa mise en œuvre, y compris dans celle des plans de rattrapage de chaque entité, qui constituent un mécanisme de responsabilisation à l'échelle du système pour l'obtention de résultats en matière de transversalisation de la problématique hommes-femmes ; | UN | (أ) مواصلة تنفيذ خطة العمل على نطاق المنظومة والإبلاغ عن التقدم المحرز في تنفيذها، بما في ذلك خطط العمل التصحيحية لكيانات بعينها، باعتبارها آلية للمساءلة عن الأداء في سياق إدماج المنظور المراعي لنوع الجنس على نطاق المنظومة؛ |
Pour contrôler les mesures de transversalisation de la problématique hommes-femmes dans la cyberadministration, il convient : | UN | 67 - رصد النهج التي تعمم مراعاة المنظور الجنساني في الإدارة الإلكترونية: |