"de travail à temps partiel" - Traduction Français en Arabe

    • العمل لبعض الوقت
        
    • العمل بدوام جزئي
        
    • العمل غير المتفرغ
        
    • العمل لجزء من الوقت
        
    • بالعمل بدوام جزئي
        
    • العمل على أساس غير متفرغ
        
    Veuillez fournir des données actualisées, ventilées par sexe, sur les catégories de travail à temps partiel et indiquer si les travailleurs à temps partiel bénéficient de prestations proportionnelles au titre de la retraite et d'autres avantages sociaux. UN يرجى تقديم بيانات مستكملة مصنفة حسب نوع الجنس بشأن فئات العمل لبعض الوقت وبيان ما إذا كان العاملون لبعض الوقت تسدد لهم معاشات تقاعدية ولهم مستحقات اجتماعية تتناسب مع مدد عملهم.
    Toutefois, cette période n'est pas cumulable, après accouchement, avec le régime de travail à temps partiel. UN غير أنه بعد الولادة لا يمكن الجمع بين هذه الفترة ونظام العمل لبعض الوقت.
    Le taux de travail à temps partiel a considérablement augmenté pour les deux sexes au fil des années. UN ازداد معدل العمل لبعض الوقت زيادة كبيرة لدى الجنسين على مرّ السنين.
    Elle intervient désormais dès le second enfant et pourra être versée en cas de travail à temps partiel. UN ويبدأ إنفاذها مع الطفل الثاني ويمكن دفعها اذا كان العمل بدوام جزئي.
    La Grèce a énoncé un projet expérimental prévoyant que des experts offrent leurs conseils aux entreprises pendant l’élaboration et l’organisation de modèles flexibles de travail à temps partiel. UN وفي اليونان، يقدم مشروع رائد المشورة المختصة للشركات أثناء استحداثها وتنظيمها لنماذج مرنة من العمل غير المتفرغ.
    Ainsi, dans les fonctions publiques, " le refus opposé à une demande de travail à temps partiel " doit être précédé d'un entretien entre l'agent et le responsable de service et ce refus doit être clairement motivé. UN وهكذا فإن " رفض طلب العمل لجزء من الوقت " في الخدمة المدنية العامة يجب أن يكون مسبوقا سلفا بمقابلة بين الموظف والمسؤول عن الدائرة ويجب أن يكون هذا الرفض مسبّبا بصورة واضحة.
    Compte tenu de la longueur et de la complexité de l'affaire Bizimungu, je me vois dans l'obligation de demander au Conseil de sécurité d'ajouter le juge Short à la demande d'autorisation de travail à temps partiel concernant le juge de Silva et ce jusqu'au prononcé du jugement dans les affaires dont ils sont saisis. UN وإذا أخذنا في الاعتبار الفترة الطويلة والمعقدة التي استغرقتها قضية بيزيمونغو، لا يوجد لدي خيار سوى أن أطلب من مجلس الأمن أن يدرج القاضي شورت في الإذن المطلوب للقاضي دي سيلفا بالعمل بدوام جزئي حتى صدور الحكم في القضايا التي هما مكلفان بها.
    D'après des études effectuées à l'étranger, un taux élevé de travail à temps partiel a un effet négatif en termes d'écart salarial entre les femmes et les hommes. UN وتبين النتائج التي تم التوصل إليها في بلدان أخرى أن ارتفاع معدل العمل لبعض الوقت يؤثر سلبا في فجوة الأجور بين الرجل والمرأة.
    Veuillez fournir des données actualisées, ventilées par sexe, sur les catégories de travail à temps partiel et indiquer si les travailleurs à temps partiel bénéficient de prestations proportionnelles au titre de la retraite et d'autres avantages sociaux. UN يرجى تقديم بيانات مستكملة مصنفة حسب نوع الجنس بشأن فئات العمل لبعض الوقت وبيان ما إذا كان العاملون لبعض الوقت تسدد لهم معاشات تقاعدية ومستحقات اجتماعية تـتـنـاسـب مع مدد عملهم.
    28. Elle note des différences dans les niveaux de travail à temps partiel entre les femmes de l'est et de l'ouest de l'Allemagne. UN 28 - وقالت إنها تلاحظ وجود فروق في مستويات العمل لبعض الوقت بين النساء في ألمانيا الشرقية وألمانيا الغربية.
    Il devrait être possible d'atteindre cet objectif compte tenu de la protection que la loi autrichienne accorde aux femmes enceintes, des possibilités de congé parental et de travail à temps partiel ainsi que des offres attirantes de réintégration dans le monde du travail après le congé parental. UN وينبغي أن يكون ذلك ممكنا باعتبار الحماية التي تجدها الحوامل في إطار القانون النمساوي وإجازة الوالدية وترتيبات العمل لبعض الوقت وكذلك العروض الجذابة التي ترمي ﻹعادة إدماج الفرد في سوق العمل بعد انتهاء إجازة الوالدية.
    Les taux de travail à temps partiel étaient moindres pour les hommes, mais ils augmentaient également à mesure de l'avancement de l'âge. UN وكانت معدلات العمل لبعض الوقت أقل بين الرجال، لكنها زادت أيضا مع التقدم في العمر().
    M. Flinterman demande si la mention par la délégation de < < travail à temps partiel forcé > > n'est pas équivalente à < < travail à temps partiel non souhaité > > utilisé dans le rapport. UN 24 - السيد فلنترمان: سأل عما إذا كان ما ذكره الوفد بشأن العمل القسري لبعض الوقت مرادف لمصطلح " العمل لبعض الوقت غير المرغوب فيه " المستخدم في التقرير.
    À partir de 1994, des possibilités de travail à temps partiel ont été ouvertes afin d'améliorer la conciliation de la vie familiale et la carrière professionnelle des salariés de la fonction publique en instituant et en élargissant continuellement les dispositions des conventions collectives sur le travail à temps partiel.. UN وقد فتحت فرص العمل لبعض الوقت لتحسين التوفيق بين الأسرة والعمل للعاملين في الخدمة العامة عن طريق الأخذ بأحكام الاتفاقات الجماعية والتوسع فيها باستمرار بشأن العمل لبعض الوقت اعتبارا من عام 1994 فصاعداً.
    Il a été convenu que des cotisations supplémentaires ne pourraient être acceptées que pour une période de trois années consécutives de travail à temps partiel. UN واتُفق على أن تكون الاشتراكات الإضافية التي تُقبل محدودة بفترة ثلاث سنوات متتالية من العمل بدوام جزئي.
    En outre, les perspectives de promotion ne sont pas supprimées en cas de travail à temps partiel, bien qu'elles puissent être beaucoup plus lointaines. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن العمل بدوام جزئي لا يبطل إمكانية الترقية ولئن كانت الترقية على هذا اﻷساس أبطأ بكثير من الترقية على أساس العمل بدوام كامل.
    (i) L'élargissement des possibilités de travail à temps partiel. UN ' 1 ' توسيع إمكانيات العمل بدوام جزئي.
    Par ailleurs, les Féroé affichent le taux le plus élevé de travail à temps partiel de toute la région nordique, une situation qui affecte principalement les femmes. UN وعلاوة على ذلك، فإن جزر فارو لديها أعلى مستويات العمل غير المتفرغ في منطقة الشمال الأوروبي، وتعمل النساء بشكل خاص بدوام جزئي.
    66. L'arrêté susmentionné prévoit plusieurs options de travail à temps partiel ainsi que la possibilité de séparer les heures de travail à temps partiel. UN 66- وينص القرار على عدة خيارات لدوام العمل غير المتفرغ وعلى إمكانية تقسيم ساعات هذا الدوام.
    f) Création de systèmes de travail à temps partiel (mesure provisoire 1952-19 du 6 janvier 2000) permettant de recruter des employés pour un horaire de travail ne dépassant pas 24 heures par semaine. UN (و) إنشاء نظام العمل لجزء من الوقت (التدبير المؤقت رقم 1952-19، المؤرخ 6 كانون الثاني/يناير 2000) لاستخدامه لتعيين أشخاص لأعمال لا تتجاوز 24 ساعة في الأسبوع.
    Compte tenu de la longueur et de la complexité de l'affaire Bizimungu, je me vois dans l'obligation de demander au Conseil de sécurité d'ajouter le juge Short à la demande d'autorisation de travail à temps partiel concernant le juge de Silva et ce jusqu'au prononcé du jugement dans les affaires dont ils sont saisis. UN وإذا أخذنا في الاعتبار الفترة الطويلة والمعقدة التي استغرقتها قضية بيزيمونغو، لا يوجد لدي خيار سوى أن أطلب من مجلس الأمن أن يدرج القاضي شورت في الإذن المطلوب للقاضي دي سيلفا بالعمل بدوام جزئي حتى صدور الحكم في القضايا التي هما مكلفان بها.
    – Élaborer une législation visant à assouplir les conditions d’emploi en créant un système de travail à temps partiel et d’horaires mobiles; UN ● وضع تشريعات لجعل الاستخدام أكثر مرونة بواسطة نظام العمل على أساس غير متفرغ وساعات العمل المرنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus