Aperçu des méthodes de travail actuelles du Comité des droits économiques, sociaux et culturels | UN | لمحة عن أساليب العمل الحالية للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية |
Le premier a trait aux fonctions et aux méthodes de travail actuelles du Président, du Secrétariat et des experts. | UN | وتتصل المشكلة الأولى بالمهام وأساليب العمل الحالية لكل من رئيس اللجنة وأمانتها والخبراء التابعين لها. |
Quelques propositions ont cependant été formulées en ce qui concerne le perfectionnement des méthodes de travail actuelles et les possibilités de mieux les appliquer. | UN | ومع ذلك، فقد قُدّمت بعض الاقتراحات المتعلقة بصقل أساليب العمل الحالية وتحسين تنفيذها. |
Une annexe au présent rapport donne un aperçu des travaux entrepris par la Commission dans le passé ainsi que ses préoccupations et ses méthodes de travail actuelles. | UN | وترد في مرفق هذا التقرير لمحة عامة عن أعمال اللجنة في الماضي وعن اهتماماتها وأساليب عملها الحالية. |
D'autres délégations ont estimé que l'interprétation donnée par le Secrétariat concordait avec la leur et se sont déclarés satisfaits de l'organisation des travaux et des méthodes de travail actuelles du Comité. | UN | وأعربت وفود أخرى عن رأي مفاده أن التفسير الذي قدمته اﻷمانة العامة يتفق مع تفسيراتها، وأعربت عن ارتياحها لطريقة تنظيم عمل اللجنة وأساليب عملها الحالية. |
Ses méthodes de travail actuelles auraient peut-être besoin d'être rénovées compte tenu du renforcement de son rôle. | UN | وقد تستلزم طرق عمله الحالية بعض التجديدات تماشيا مع تعزيز دوره. |
Les règles de procédure et les méthodes de travail actuelles sont devenues des obstacles au bon fonctionnement de la Conférence. | UN | إن النظام الداخلي الحالي وأساليب العمل الراهنة قد أصبحت عقبات أمام حسن سير أعمال المؤتمر. |
Méthodes de travail actuelles du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes : aperçu général | UN | لمحة عامة عن أساليب العمل الحالية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة |
Depuis trop longtemps, les résultats enregistrés par la Conférence démontrent qu'il est urgent de réformer ses méthodes de travail actuelles. | UN | إن أداء المؤتمر ما فتئ يدلل على أن أساليب العمل الحالية للمؤتمر هي بحاجة ماسة الى الإصلاح. |
II. MÉTHODES de travail actuelles DU COMITÉ 22 - 53 12 | UN | الثاني- لمحة عن أساليب العمل الحالية للجنة 22-53 11 |
Estimant que des situations nouvelles et plus complexes apparues récemment rendent encore plus nécessaire de procéder à une étude approfondie des problèmes sérieux soulevés par les méthodes de travail actuelles de la Commission, | UN | وإذ ترى أنه قد ظهرت في الآونة الأخيرة حالات جديدة وأكثر تعقيداً، مما يزيد من ضرورة إجراء استقصاء متعمق للمشاكل الخطيرة الناشئة عن أساليب العمل الحالية للجنة، |
Estimant que des situations nouvelles et plus complexes apparues récemment rendent encore plus nécessaire de procéder à une étude approfondie des problèmes sérieux soulevés par les méthodes de travail actuelles de la Commission, | UN | وإذ ترى أنه قد ظهرت في الآونة الأخيرة حالات جديدة وأكثر تعقيداً، مما يزيد من ضرورة إجراء استقصاء متعمق للمشاكل الخطيرة الناشئة عن أساليب العمل الحالية للجنة، |
II. MÉTHODES de travail actuelles DU COMITÉ 22 − 61 13 | UN | الثاني- لمحة عن أساليب العمل الحالية للجنة 22-61 14 |
Ils ont recommandé que les organes conventionnels examinent soigneusement les recommandations qui leur sont adressées dans le rapport et les comparent avec leurs méthodes de travail actuelles afin de déterminer les mesures nécessaires pour les appliquer. | UN | وأوصى الرؤساء أيضاً كل هيئة من هيئات المعاهدات بأن تستعرض بدقة التوصيات الموجهة إلى هيئات المعاهدات في التقرير وأن تقارنها بطرق عملها الحالية من أجل تحديد الخطوات اللازمة لتنفيذ هذه التوصيات. |
Ces modifications sont par ailleurs inutiles compte tenu des succès qu'elle a remportés jusqu'à présent avec ses méthodes de travail actuelles. | UN | كما أن إدخال تغييرات من هذا القبيل أمر لا داعي له بالنظر إلى ما أحرزته اللجنة حتى الآن من نجاح في ظل طرائق عملها الحالية. |
23. À ses sessions suivantes, la Commission s'est dite convaincue que ses méthodes de travail actuelles s'étaient révélées efficaces. | UN | 23- وفي الدورات اللاحقة، أعربت اللجنة عن إيمانها بأن طرائق عملها الحالية قد أثبتت فعاليتها. |
D'autres organes conventionnels devront évaluer leurs méthodes de travail actuelles à l'aune de celles que recommande la Haut-Commissaire afin de décider dans quelle mesure leurs méthodes de travail devraient être modifiées. | UN | وسيتعين على هيئات المعاهدات الأخرى مقارنة أساليب عملها الحالية مع الأساليب الموصى بها في التقرير للتأكد من مدى قدرتها على تكييفها. |
Adaptation de l'organisation du travail, du programme et des méthodes de travail actuelles du Conseil économique et social | UN | التوفيق بين تنظيم أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وجدول أعماله وأساليب عمله الحالية |
Nous estimons également que le Conseil doit être plus ouvert et transparent qu'il ne l'est dans le cadre de ses méthodes de travail actuelles. | UN | ونعتقد أيضا بأنه ينبغي أن يكون المجلس شاملا وشفافا أكثر مما هو الأمر في ظل أساليب عمله الحالية. |
Le fait de modifier l'organisation des travaux, l'ordre du jour et les méthodes de travail actuelles du Conseil économique et social pourrait avoir une incidence sur les travaux de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وقد يكون لتعديلات تنظيم أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي وجدول أعماله وأساليب عمله الحالية تأثير على عمل لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Nous inclurons tous les points de vue, y compris ceux qui sont favorables aux méthodes de travail actuelles. | UN | وسندرج جميع الآراء، بما في ذلك تلك التي تؤيد أساليب العمل الراهنة. |
Nous estimons donc qu'il n'y a aucun problème avec les méthodes de travail actuelles. | UN | وبالتالي، لا نجد بأسا في أساليب العمل القائمة. |