"de travail aux" - Traduction Français en Arabe

    • العامل إلى
        
    • العامل في
        
    • العمل وفقاً
        
    • عملها مع
        
    • على كاهل من
        
    • العمل في أيدي
        
    • العمل لإعالة
        
    Lettre du Président du Groupe de travail aux donateurs UN رسالة موجهة من رئيس الفريق العامل إلى الهيئات المانحة
    Lettre du Président du Groupe de travail aux donateurs UN رسالة موجهة من رئيس الفريق العامل إلى الجهات المانحة
    faites par le Groupe de travail aux autorités UN الفريق العامل إلى السلطات البوتانية ٢٠ - ٢٣ ٥
    Remplacer le texte par le paragraphe 9 du document A/AC.240/1995/WG/6, tel qu'amendé par le Groupe de travail aux paragraphes 11 à 19 de la partie D du document A/AC.240/1995/8 UN يستعاض عن الفقرة بأكملها بالفقرة ٩ بصيغتها الواردة في الوثيقة A/AC.240/1995/WG/6 والمعدلة من الفريق العامل في الوثيقة A/C.240/1995/8، الفرع دال البنود من ١١ الى ١٩.
    4. Le Président a rappelé ce dont le Sous-Comité était convenu concernant les travaux à réaliser par le Groupe de travail aux séances tenues pendant sa quarante-huitième session, à savoir ce qui suit: UN 4- واستذكر الرئيس ما اتفقت عليه اللجنة الفرعية بشأن العمل الذي سيضطلع به الفريق العامل في جلساته التي ستعقد أثناء الدورة الثامنة والأربعين للجنة الفرعية، وهو:
    Des subventions de ce type seront également accordées aux employeurs qui adaptent leurs lieux et conditions de travail aux besoins des femmes et des mères de famille. UN وستقدَّم مِنح من هذا القبيل أيضاً إلى أرباب العمل الذين يقومون بتعديل ظروف مكان العمل وشروط العمل وفقاً لحاجات المرأة وحاجات الآباء والأمهات.
    Les institutions en cause, en particulier le Fonds monétaire international (FMI) et la Banque mondiale, se doivent d'adapter leurs méthodes de travail aux situations observées aux échelons national et international. UN وينبغي للمؤسسات المعنية، وبخاصة صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، أن تكيف طرق عملها مع التطورات الجارية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Le départ de fonctionnaires expérimentés ralentit considérablement les procédures, impose une lourde charge de travail aux fonctionnaires restants et entraîne des retards dans l'achèvement des travaux du Tribunal. UN ولقد أثر فقدان موظفي المحكمة ذوي الخبرة تأثيراً كبيراً في الإجراءات، وألقى بعبء ثقيل على كاهل من تبقى من موظفيها، وأسفر عن بعض حالات التأخير في إنجاز عمل المحكمة.
    PAR LE GROUPE de travail aux AUTORITES BHOUTANAISES UN الفريق العامل إلى السلطات البوتانية
    Le Secrétaire général était prié de fournir l'appui nécessaire au Groupe de travail pour que celui—ci puisse se réunir pendant une période maximale de deux semaines, et de transmettre le rapport du Groupe de travail aux entités compétentes, en les invitant à formuler leurs observations. UN وطلبت إلى الأمين العام أن يقدم الدعم اللازم للفريق العامل لكي يجتمع لمدة أقصاها أسبوعان وأن يحيل تقرير الفريق العامل إلى الجهات المعنية ويدعوها إلى إبداء تعليقاتها.
    ii) De transmettre dès que possible les rapports du Groupe de travail aux gouvernements, aux organisations autochtones ainsi qu'aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales, aux fins d'observations et de suggestions spécifiques; UN ' ٢ ' أن يرسل تقارير الفريق العامل إلى الحكومات ومنظمات السكان اﻷصليين والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية، بأسرع ما يمكن، لكي تبدي عليها تعليقاتها واقتراحاتها المحددة؛
    Ces cas sont communiqués par lettre du Président-Rapporteur du Groupe de travail aux États intéressés. UN وتحال هذه الحالات برسالة يوجهها الرئيس - المقرّر للفريق العامل إلى الدول المعنية.
    Les participants à la Conférence régionale ont rappelé la recommandation faite par le Groupe de travail aux États parties d'établir des points de contact ou des points focaux pour le recouvrement d'avoirs et ont réaffirmé qu'un tel réseau pouvait offrir aux États requérants et aux États requis des possibilités de dialogue qui renforceraient ainsi la confiance. UN وأشار المشاركون في المؤتمر الإقليمي إلى النداء الذي وجهه الفريق العامل إلى الدول الأطراف من أجل إنشاء شبكة اتصال أو جهات اتصال معنية باسترداد الموجودات، وأكّدوا أن وجود شبكة جهات اتصال من هذا القبيل يمكن أن يوفر الفرص للحوار بين الدول الطالبة والدول الموجَّه إليها الطلب، فيعزز الثقة والاطمئنان.
    Dans sa réponse, le Gouvernement s'est contenté de dire qu'il avait transmis la lettre du Groupe de travail aux autorités concernées et qu'il n'avait pas encore reçu les informations demandées. UN واكتفت الحكومة، في ردها، بالإشارة إلى أنها أحالت رسالة الفريق العامل إلى السلطات المعنية وأنها لم تتلق، حتى الآن، المعلومات المطلوبة.
    18. Le nombre total des cas transmis par le Groupe de travail aux gouvernements depuis la création du Groupe de travail s'élève aujourd'hui à 51 236. UN 18- ويبلغ مجموع الحالات التي أحالها الفريق العامل إلى الحكومات منذ نشأته 236 51 حالة.
    I. Contribution du Groupe de travail aux travaux du Conseil de sécurité UN أولا - مساهمة الفريق العامل في أعمال المجلس
    III. Participation du Groupe de travail aux processus visant à élaborer des normes pour la réglementation des sociétés militaires et de sécurité privées au niveau international UN ثالثاً- نشاط الفريق العامل في عمليات إعداد معايير لتنظيم أنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة على الصعيد الدولي
    Le rapport du Groupe de travail, aux paragraphes 21 à 30, énumère toute une série de mesures et de pratiques qui ont été prises en considération pour donner un plus grand rôle dans le processus de prise de décisions au Conseil de sécurité aux États Membres dont les intérêts sont directement concernés. UN وتقرير الفريق العامل في الفقرات من ٢١ إلى ٣٠، يعدد سلسلة من التدابير والممارسات التي راعت الصيحات المنادية بتخصيص دور أكبر في عملية صنع القرارات في إطار المجلس للدول اﻷعضاء ذات المصالح المعنية مباشرة باﻷمر.
    Comme évoqué précédemment, le 10 avril 2008, la Knesset a promulgué la loi Encourager la promotion et l'insertion des femmes dans la vie active et adaptation des lieux de travail aux besoins des femmes. UN 36 - كما ذُكِر من قبل، أصدر الكنيست في 10 نيسان/أبريل 2008 قانون تشجيع النهوض بالمرأة وإدماجها في مكان العمل وملاءمة أماكن العمل وفقاً لحاجات المرأة.
    En vertu de cette législation, d'importantes incitations financières et subventions seront allouées chaque année par le Ministre de l'industrie, du commerce et du travail aux employeurs du secteur privé qui s'efforcent d'intégrer et de promouvoir les femmes au sein de leurs entreprises et initient des programmes à cette fin, ainsi qu'à ceux qui adaptent les lieux et conditions de travail aux besoins des femmes et des parents. UN وبموجب القانون، سوف يمنح وزير الصناعة والتجارة والعمل حوافز نقدية ومِنح كبيرة كل سنة لأصحاب الأعمال في القطاع الخاص، الذين يحاولون دمج وتشجيع المرأة في عملها، والذين يباشرون برامج لتحقيق هذه الغاية، وكذلك لأصحاب الأعمال الذين يلائمون مكان العمل وشروط العمل وفقاً لاحتياجات المرأة والآباء والأمهات.
    Consciente de la nécessité d'adapter ses méthodes de travail aux changements survenus à l'Assemblée générale, notamment à ceux qui résultent de l'augmentation récente du nombre des États Membres, UN وإدراكا منها للحاجة إلى تكييف طرائق عملها مع الظروف المتغيرة في الجمعية العامة، ولا سيما تلك الناجمة عن ازدياد عدد الدول الأعضاء مؤخرا،
    Le départ de fonctionnaires expérimentés ralentit considérablement les procédures, impose une lourde charge de travail aux fonctionnaires restants et entraîne des retards dans l'achèvement des travaux du Tribunal. UN ولقد أثر فقدان موظفي المحكمة من ذوي الخبرة تأثيراً كبيراً في الإجراءات، وألقى بعبء ثقيل على كاهل من تبقى من موظفيها، وأسفر عن بعض حالات التأخير في إنجاز عمل المحكمة.
    En 1996, néanmoins, le HCR avait décidé de laisser l'élaboration des plans de travail aux bureaux d'exécution. UN غير أنه في عام ١٩٩٦ أيضا، قررت المفوضية أن تترك إعداد خطط العمل في أيدي المكاتب المنفذة.
    4. Simplification des procédures de délivrance des permis de séjour et de travail aux immigrés qui épousent des ressortissantes du pays d'accueil, afin qu'ils puissent subvenir aux besoins de leurs familles. UN 4- تسهيل إقامة الوالد وإعطائه حق العمل لإعالة أسرته عند زواجه من مواطنة تنتمي إلى البلد المضيف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus