"de travail communs" - Traduction Français en Arabe

    • العمل المشتركة
        
    • عمل مشتركة
        
    • العاملة المشتركة
        
    • عمل مشترك
        
    • عملهما المشتركة
        
    Les mesures prises pour développer ces relations constitueront d’importants précédents pour les autres programmes de travail communs qui devraient être mis au point à l’avenir. UN وسوف تشكل الخطوات المتخذة لتطوير هذه العلاقة سوابق هامة لبرامج العمل المشتركة اﻷخرى التي يتوقع وضعها مستقبلا.
    Plans de travail communs à la Division de la promotion de la femme et au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme Supprimé UN خطة العمل المشتركة لشعبة النهوض بالمرأة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان
    Le Groupe de travail se penchera sur les possibilités de collaboration à l'organisation conjointe d'autres ateliers de formation en 2010 et 2011 compte tenu des programmes de travail communs des organisations membres. UN وسيبحث الفريق العامل إمكانيات التعاون من أجل التنظيم المشترك لحلقات تدريبية أخرى خلال عامي 2010 و 2011 استنادا إلى برامج العمل المشتركة.
    En adoptant de telles initiatives, ces entreprises s'engagent à respecter les principes de respect de l'environnement et de responsabilité citoyenne, et à participer à des programmes de travail communs sur l'utilisation efficace des ressources et le renforcement des capacités, financés conjointement par les secteurs privé et public. UN وتلزم هذه المبادرات الشركات بالتقيّد بالمبادئ المتعلقة بمراعاة البيئة والتحلّي بالمسؤولية، وهي تشمل برامج عمل مشتركة بخصوص كفاءة استغلال الموارد وبناء القدرات، وذلك بتمويل من القطاعين الخاص والعام.
    L'Experte indépendante souligne toutefois que de nombreuses autres procédures spéciales qui traitent des droits constatent qu'elles ont des domaines de travail communs avec les mécanismes chargés d'étudier des questions portant sur des groupes. UN ومع ذلك، تشدد الخبيرة المستقلة على أن العديد من الإجراءات الخاصة الأخرى المختصة بالحقوق تجد بالفعل مجالات عمل مشتركة مع الآليات المختصة بقضايا الجماعات.
    Une délégation s'est demandée en outre s'il serait approprié de créer d'autres groupes de travail communs ou des organes similaires, considérant la nature particulière des travaux du Comité spécial des opérations de maintien de la paix ainsi que son mandat. UN كما أعرب عن رأي يشكك فـي أهمية الممارسات التي تضطلع بها سائر الأفرقة العاملة المشتركة أو الهيئات المماثلة نظرا للطابع الخاص لأعمال اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام وولايتها.
    Il a été suggéré que des ateliers nationaux auxquels participeraient les agents de liaison des conventions sur l'environnement pertinentes pourraient faciliter la mise en œuvre de programmes de travail communs. UN وأُشير إلى أن الدورات التدريبية الوطنية التي تشارك فيها مراكز تنسيق الاتفاقيات البيئية ذات الصلة يمكن أن تزيد تسهيل تنفيذ برامج العمل المشتركة.
    Cette question est aussi fréquemment couverte par les plans de travail communs des conventions. Les accords multilatéraux sur l'environnement ont fait du renforcement des capacités une priorité de financement dans les dispositions pertinentes. UN وغالباً ما تشملها خطط العمل المشتركة التابعة للاتفاقيات والاتفاقات البيئية متعددة الأطراف التي تدرج بناء القدرات كمناط للتمويل في الأحكام الخاصة بالتمويل.
    À ses cinquième et sixième réunions, le Comité a échangé des informations, débattu de la coordination des activités et arrêté les mesures à prendre dans un certain nombre de domaines de travail communs. UN وتبادلت اللجنة المعلومات خلال اجتماعيها الخامس والسادس، وناقشت موضوع تنسيـق الأنشطة واتفقت على الإجراءات اللاحقة التي يتعين اتخاذها في عدد من مجالات العمل المشتركة.
    Dans d'autres, dont le Bangladesh, le Ghana, le Mozambique et la Zambie, il a soutenu des projets pilotes qui ont été repris à grande échelle dans des plans de travail communs. UN وفي بلدان أخرى، بينها بنغلاديش وغانا وموزامبيق وزامبيا، اتخذت النهج الرائدة بمساعدة من اليونيسيف لتحقيق الشمول ضمن خطط العمل المشتركة.
    :: Les procédures spéciales et les organes conventionnels devraient institutionnaliser l'échange d'informations et de connaissances spécialisées grâce à des séances d'information régulières et à l'élaboration de plans de travail communs; UN :: يعمل المسؤولون عن الهيئات المنشأة بمعاهدات على إضفاء الطابع المؤسسي على تبادل المعلومات والخبرات عن طريق جلسات الإحاطة المنتظمة وخطط العمل المشتركة.
    Les procédures spéciales et les organes conventionnels devraient institutionnaliser l'échange d'informations et de connaissances spécialisées en organisant régulièrement des séances d'information et en élaborant des plans de travail communs; UN :: ينبغي للإجراءات الخاصة وهيئات المعاهدات أن تضفي الطابع المؤسسي على تبادل المعلومات والخبرات، عن طريق الإفادات المنتظمة وخطط العمل المشتركة
    Le défi consiste à garantir une capacité opérationnelle appropriée pour faire face au travail intergouvernemental exigé, ainsi qu'une certaine cohérence entre les domaines de travail communs et les questions transversales. UN وتتمثل التحديات في كفالة قدرة تشغيلية كافية للاستجابة لمتطلبات العمل الحكومي الدولي، وكفالة الاتساق في مجالات العمل المشتركة والمسائل الشاملة لعدة مواضيع.
    50. L'élaboration de programmes de travail communs est apparue comme un moyen essentiel de déterminer quels étaient les domaines dans lesquels la coopération entre les conventions pouvait être renforcée. UN 50- وقد اعتُبر وضع برامج عمل مشتركة خطوة حاسمة في سبيل المساعدة على تحديد مجالات توثيق التعاون بين الاتفاقيات.
    Accords/mémorandums d'accord/programmes de travail communs sur la répartition des tâches interorganisations concernant les questions relatives à la gestion durable des terres UN اتفاقات/مذكرات تفاهم/برامج عمل مشتركة بشأن مسائل تقاسم المهام فيما بين الوكالات فيما يتعلق بالإدارة المستدامة للأراضي
    Les équipes de soutien aux pays et les spécialistes des SAT dialoguaient davantage grâce à l'utilisation accrue du courrier électronique et à l'organisation de séminaires et de réunions thématiques, et avaient élaboré des programmes de travail communs. UN واتسع نطاق الحوار بين أفرقة الدعم القطرية، وأخصائيي خدمات الدعم التقني من خلال زيادة استخدام البريد الالكتروني، والحلقات الدراسية والاجتماعات المواضيعية، وشُرِع في تنفيذ خطط عمل مشتركة بين أفرقة الدعم القطرية وأخصائيي خدمات الدعم التقني.
    Les Parties concluront le cas échéant des accords internationaux, notamment entre les organismes compétents de leur pays, engageront des consultations à différents niveaux et créeront des groupes de travail communs en vue de promouvoir la mise en oeuvre des engagements qu'elles ont pris. UN يعمل اﻷطراف، في حالة ضرورة إبرام اتفاقات دولية ذات صلة، بما في ذلك بين الوزارات المختصة لﻷطراف، على إجراء مشاورات متبادلة على مستويات مختلفة، وإنشاء أجهزة عمل مشتركة ﻷغراض تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بشكل أكمل.
    Les équipes de soutien aux pays et les spécialistes des SAT dialoguaient davantage grâce à l'utilisation accrue du courrier électronique et à l'organisation de séminaires et de réunions thématiques, et avaient élaboré des programmes de travail communs. UN واتسع نطاق الحوار بين أفرقة الدعم القطرية، وأخصائيي خدمات الدعم التقني من خلال زيادة استخدام البريد الالكتروني، والحلقات الدراسية والاجتماعات المواضيعية، وشُرِع في تنفيذ خطط عمل مشتركة بين أفرقة الدعم القطرية وأخصائيي خدمات الدعم التقني.
    xii) créer des synergies avec d'autres entités des Nations Unies, y compris dans le cadre de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme, et continuer à collaborer avec les entités partenaires aux niveaux international, régional et sous-régional pour élaborer des programmes de travail communs visant à soutenir les pays dans leurs efforts de lutte contre le terrorisme; UN `12` تقيم أوجه تآزر مع جميع هيئات الأمم المتحدة، بما في ذلك في إطار فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، وأن تواصل العمل مع الهيئات الشريكة على الصعيد الدولي والإقليمي ودون الإقليمي بغية وضع برامج عمل مشتركة لدعم البلدان في جهودها الرامية إلى مكافحة الإرهاب؛
    n) Négociations et réunions de comités de travail communs pour élaborer des initiatives communes avec les autorités du pays hôte. UN (س) إجراء مفاوضات وعقد اجتماعات للجان العاملة المشتركة من أجل القيام بمبادرات مشتركة مع السلطات المضيفة.
    Au niveau sous-régional, une aide technique a été fournie dans le cadre du sous-programme pour mettre au point les modalités de création de mécanismes de coordination et élaborer des programmes de travail communs en Afrique de l'Est et de l'Ouest, centrale et australe. UN وعلى الصعيد دون الإقليمي، قدم البرنامج الفرعي مساعدة تقنية لتطوير طرائق من أجل إنشاء آليات للتنسيق على الصعيد دون الإقليمي، وتطوير برنامج عمل مشترك في شرق وجنوب وغرب ووسط أفريقيا.
    Plus récemment, la Chine et la Russie, dans leurs documents de travail communs, ont plaidé en faveur de l'interdiction du recours à la force militaire contre des objets spatiaux non seulement à partir de l'espace mais également à partir de la Terre. UN وقد بذلت الصين وروسيا أخيراً جهوداً في ورقات عملهما المشتركة ترمي إلى حظر اللجوء إلى القوة العسكرية ضد الأجسام الفضائية لا من مصادر مثبّتة في الفضاء فقط بل كذلك من مصادر مثبّتة على الأرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus