"de travail de fond" - Traduction Français en Arabe

    • العمل الفني
        
    • عمل موضوعي
        
    • عملها الموضوعي
        
    • من العمل الموضوعي
        
    • العمل الفنية
        
    • عملها الأساسية
        
    • عملها الفني
        
    • العمل الموضوعية
        
    • للعمل الموضوعي
        
    • عمل جوهري
        
    Il n'y a pas de hausse liée au programme de travail de fond de l'Autorité. UN ولم تكن هناك زيادة في ميزانية برنامج العمل الفني للسلطة.
    Les postes à pourvoir au Secrétariat ont été soigneusement évalués en fonction de l'évolution des besoins du programme de travail de fond de l'Autorité. UN واستعرضت بعناية الاحتياجات من الموظفين في اﻷمانة في ضوء الاحتياجات الناشئة عن برنامج العمل الفني الذي تضطلع به السلطة.
    Permettezmoi également de vous dire que ma délégation regrette que les efforts que vous avez faits n'aient pas pu aboutir à un accord sur un programme de travail de fond. UN وأود أيضا أن أعرب لكم أسفاً عن إشفاق وفدي عليكم لعدم توصلكم من خلال الجهود التي بذلتموها بالنيابة عنا إلى اتفاق على برنامج عمل موضوعي للمؤتمر.
    Le Brésil appuie l'élaboration d'un programme de travail de fond de la Conférence du désarmement, de préférence sur la base de la proposition dite des cinq Ambassadeurs. UN وتؤيد البرازيل وضع برنامج عمل موضوعي لمؤتمر نزع السلاح، وحبذا لو تم ذلك على أساس ما يسمى باقتراح السفراء الخمسة.
    L'Autorité a entrepris de mettre en œuvre ces recommandations dans le cadre de son programme de travail de fond. UN 102 - واتخذت السلطة خطوات لتناول هذه التوصيات بصورة تدريجية في برنامج عملها الموضوعي.
    Il semble que l'on revive la déception de l'année dernière, lorsque, après quatre ans de travail de fond, nous avons dû supprimer de notre ordre du jour le point relatif à la science et à la technique. UN ويبدو ذلك تكرارا لخيبة اﻷمل في العام الماضي، عندما تعين علينا أن نسقط البند الخاص بدور العلم والتكنولوجيا من جدول أعمالنا بعد أربع سنوات من العمل الموضوعي.
    Si l'Organisation n'investit pas maintenant dans les TIC, les dépenses opérationnelles continueront d'augmenter et les possibilités offertes d'améliorer la transparence, l'efficacité et l'efficience des programmes de travail de fond du Secrétariat et des opérations informatiques et télématiques ne seront pas exploitées. UN وإذا لم تستثمر المنظمة في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الآن، فإن التكاليف التشغيلية ستستمر في الارتفاع وستضيع الفرص المتاحة لتحقيق الشفافية والفعالية والكفاءة في برامج العمل الفنية وعمليات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالأمانة العامة.
    22.11 Les projets opérationnels de coopération technique peuvent répondre à une demande précise d'un gouvernement, ou à une proposition émanant d'une entité intéressée s'inscrivant dans leur programme de travail de fond approuvé. UN 22-11 قد تأتي المشاريع الميدانية الرامية إلى تنمية القدرات إما استجابة لطلبات حكومية محددة أو لمقترحات نابعة من الكيانات المعنية في سياق برامج عملها الأساسية المعتمدة.
    12. Au lendemain de la réunion inaugurale de l'Assemblée, qui s'est tenue en novembre 1994, le plus important pour l'Autorité était de mettre en place ses principaux organes le plus rapidement possible pour pouvoir élire un secrétaire général et entreprendre son programme de travail de fond. UN ١٢ - كانت أهم مهمة واجهت السلطة في أعقاب الجلسة الافتتاحية للجمعية، في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤، هي إنشاء أجهزتها الرئيسية بأسرع ما يمكن، لتمكينها من انتخاب أمين عام والشروع في برنامج عملها الفني.
    Il faudrait vraisemblablement renforcer les capacités techniques du secrétariat pour lui permettre de mener à bien le programme de travail de fond décrit dans le présent rapport. UN وقد يقتضي الأداء الفعال لبرنامج العمل الفني الوارد ذكره في هذا التقرير إجراء تعزيز كبير للقدرات التقنية للأمانة.
    L'Autorité entamera l'exécution de son programme de travail de fond en 1997. UN وستشهد سنة ١٩٩٧ بداية برنامج العمل الفني للسلطة.
    L'Autorité entamera l'exécution de son programme de travail de fond en 1997. UN وستشهد سنة ١٩٩٧ بداية برنامج العمل الفني للسلطة.
    Selon le Conseil, à en juger par sa charge de travail de fond, la dotation en effectifs du Bureau est insuffisante. UN ١٦٨ - ويرى المجلس أن هذه الأطر غير كافية بالنظر إلى عبء العمل الفني الملقى على كاهله.
    Grâce au renforcement de ses effectifs, le Bureau sera mieux à même de mener à bien ses activités de planification des politiques, d'assurer le suivi des nouveaux mandats et d'améliorer la coordination du programme de travail de fond du Département. UN وسيساعد هذا التعزيز لعنصر ملاك الموظفين في المكتب على تحسين قدرته على تخطيط السياسات ومتابعة ولايات جديدة وتحسين تنسيق برنامج العمل الفني للإدارة.
    L'incapacité de la Commission du désarmement à convenir d'un programme de travail de fond pendant sa session de 2005 est également une des raisons de notre déception. UN وعجز هيئة نزع السلاح عن الاتفاق على برنامج عمل موضوعي خلال دورتها لعام 2005 أحد مصادر خيبة الأمل تلك.
    Au cours des 15 années suivantes, la Conférence a tenté à plusieurs reprises, mais sans succès, de définir et de mettre en œuvre un programme de travail de fond qui comprendrait la négociation d'un traité interdisant la production de matières fissiles. UN وخلال الخمس عشرة سنة التي تلت ذلك، قام المؤتمر بعدة محاولات غير موفقة للاتفاق على برنامج عمل موضوعي يشمل التفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، ولتنفيذ هذا البرنامج.
    Par conséquent, nous n'avons ni commencé le débat général sur le fond, ni effectué de travail de fond sur l'ordre du jour, qui demeure non défini. UN ونتيجة لذلك، لم نتمكن من بدء المناقشة العامة بشكل جوهري، كما أننا لم ننجز أي عمل موضوعي بشأن جدول الأعمال، الذي لم يستقر الرأي عليه بعد.
    Nous nous félicitons de la reprise des efforts de la Commission et espérons que, dans les deux prochaines années de travail de fond, nous parviendrons à recommander par consensus des mesures de transparence et de confiance dans le domaine des armes classiques. UN ونرحب باستئناف مساعي اللجنة ونأمل أن يتسنى لنا في السنتين المقبلتين من عملها الموضوعي التوصل إلى توافق في الآراء بشأن توصيات تتعلق بالشفافية وتدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    Soyez assuré de l'appui indéfectible de ma délégation à ce stade crucial des efforts que vous menez pour remettre la Conférence sur la voie des négociations et lui permettre de reprendre d'autres formes de travail de fond. UN وهل لي أيضاً أن أؤكـد لكم الدعم المستمر من جانب وفدي في هذه المرحلة الحاسمة من مساعيكم للعودة بالمؤتمر إلى المفاوضات وإلى أشكال أخرى من العمل الموضوعي.
    23.14 Les projets opérationnels de coopération technique peuvent répondre à une demande précise d'un gouvernement ou à une proposition formulée par une entité intéressée dans le cadre de son programme de travail de fond approuvé. UN 23-14 قد تأتي المشاريع الميدانية الرامية إلى تنمية القدرات إما استجابة لطلبات حكومية محددة أو لمقترحات نابعة من الكيانات المعنية في سياق برامج عملها الأساسية المعتمدة.
    L'Autorité a pris des mesures pour donner progressivement suite à ces recommandations dans le cadre de son programme de travail de fond (voir par. 82 à 93 ci-après). UN 78 - واتخذت السلطة خطوات لتلبية هذه التوصيات بصورة تدريجية في برنامج عملها الفني (انظر الفقرات من 82 إلى 93 أدناه).
    Dans ce contexte, nous apprécions le document de travail de fond présenté par l'Afrique du Sud concernant un traité sur les matières fissiles, distribué le 28 mai sous la cote CD/1671. UN وفي هذا الصدد، نقدر ورقة العمل الموضوعية التي أعدتها جنوب أفريقيا بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية والتي تم تعميمها في 28 أيار/مايو في الوثيقة CD/1671.
    C'est pourquoi le document dont vous nous avez saisis nous apparaît comme une promesse encourageante de travail de fond à la Conférence. UN إننا ندرك جميعاً ما عليه مؤتمر نزع السلاح اليوم ونعتبر وثيقتكم منطلقاً مشجعاً للعمل الموضوعي في المؤتمر.
    Grâce à vos efforts inlassables et à votre engagement indéfectible, la Conférence du désarmement a apporté sa propre contribution à cet élan l'année dernière en adoptant un programme de travail de fond après dix années de paralysie pour des raisons de procédure. UN وبفضل جهودكم التي لا تعرف الكلل والتزامكم الصارم، ساهم مؤتمر نزع السلاح في هذا الزخم الذي شهده العام الماضي باعتماد برنامج عمل جوهري بعد أزمة دامت عقداً من الزمن بسبب مسائل إجرائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus