Deux autres projets de recommandation n'ont pas pu être examinés parce qu'ils n'étaient pas disponibles dans les langues de travail de tous les membres du Groupe, problème récurrent. | UN | ولم يكن مشروعا توصيتين إضافيتين متاحين للفريق العامل لأنه لم تتم ترجمتهما إلى لغات عمل جميع أعضاء الفريق. |
En conséquence, le Comité recommande au Bureau de procéder à titre expérimental à l'étude des documents de travail de tous les cabinets avec lesquels il a conclu des contrats, pour vérifier si ceux-ci appuient leurs conclusions sur des preuves suffisantes et fiables. | UN | وبناء على ذلك، يوصي المجلس بأن يُراجع المكتب على أساس الاختبار أوراق عمل جميع متعاقديه لضمان احتوائها على أدلة موثوقة وذات صلة بعملهم وكافية في مجال مراجعة الحسابات تدعم استنتاجاتهم. |
En conséquence, le Comité recommande au Bureau de procéder à titre expérimental à l'étude des documents de travail de tous les cabinets avec lesquels il a conclu des contrats, pour vérifier si ceux-ci appuient leurs conclusions sur des preuves suffisantes et fiables. | UN | وبناء على ذلك، يوصي المجلس بأن يُراجع المكتب، على أساس الاختبار، أوراق عمل جميع متعاقديه لضمان احتوائها على أدلة موثوقة ذات صلة بعملهم وكافية في مجال مراجعة الحسابات لدعم استنتاجاتهم. |
Les plans de travail de tous les bureaux et départements, ainsi que ceux des bureaux de pays, sont désormais élaborés directement en fonction des nouvelles exigences de la mission du PNUD. | UN | وأصبحت خطط عمل جميع المكاتب واﻹدارات والمكاتب القطرية تستجيب اﻵن على نحو مباشر للمتطلبات الجديدة لمهمة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Améliorer la sécurité sur le lieu de travail de tous les fonctionnaires de l'Organisation sur le terrain et de leurs proches. | UN | تحسين الحالة الأمنية في أماكن العمل لجميع موظفي الأمم المتحدة في الميدان وأفراد أسرهم |
La Vice-Présidente du Comité parlementaire pour les affaires internes a été priée, à titre officieux, de coordonner les pratiques et méthodes de travail de tous les organes parlementaires dans l'optique de veiller à ce que toutes les propositions dont le Parlement est saisi soient examinées sous l'angle de la problématique hommes-femmes. | UN | كما طلب من نائبة رئيس اللجنة البرلمانية للشؤون الداخلية، بصورة غير رسمية، تنسيق ممارسات وطرائق عمل جميع الهيئات البرلمانية بغية ضمان استعراض جميع المقترحات التي تعرض على البرلمان من المنظور الجنساني. |
Ils ont aussi estimé que toute autre mesure en ce sens devait avoir pour objectif l'intégration de la coopération Sud-Sud dans les programmes de travail de tous les sous-programmes. | UN | وأشارت الوكالات كذلك إلى أن اتخاذ مزيد من الخطوات في هذا الاتجاه ينبغي أن يؤدي في نهاية المطاف إلى تعميم التعاون فيما بين بلدان الجنوب في برامج عمل جميع البرامج الفرعية. |
Le Comité encourage l'État partie à veiller à ce que les conditions de travail de tous les travailleurs migrants soient conformes aux dispositions de l'article 7 du Pacte et lui demande de prendre toutes les mesures nécessaires pour enquêter sur les activités des sociétés employant des travailleurs migrants et de s'assurer que les employeurs qui enfreignent la loi sont poursuivis et sanctionnés. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على كفالة مطابقة ظروف عمل جميع العمال المهاجرين لأحكام المادة 7 من العهد وتدعو الدولة الطرف إلى أن تتخذ كل الخطوات اللازمة للتحقيق في أنشطة الشركات التي تستخدم العمال المهاجرين وأن تكفل ملاحقة ومعاقبة أرباب العمل المخالفين للقانون في هذا الصدد. |
Le Comité encourage l'État partie à veiller à ce que les conditions de travail de tous les travailleurs migrants soient conformes aux dispositions de l'article 7 du Pacte et lui demande de prendre toutes les mesures nécessaires pour enquêter sur les activités des sociétés employant des travailleurs migrants et de s'assurer que les employeurs qui enfreignent la loi sont poursuivis et sanctionnés. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على كفالة مطابقة ظروف عمل جميع العمال المهاجرين لأحكام المادة 7 من العهد وتدعو الدولة الطرف إلى أن تتخذ كل الخطوات اللازمة للتحقيق في أنشطة الشركات التي تستخدم العمال المهاجرين وأن تكفل ملاحقة ومعاقبة أرباب العمل المخالفين للقانون في هذا الصدد. |
L'UE note en particulier l'intégration de la gestion axée sur les résultats dans les plans de travail de tous les bureaux extérieurs et encourage l'ONUDI à mettre systématiquement les plans de travail à la disposition des États Membres, dans le cadre des efforts déployés pour améliorer le partage de l'information et la transparence. | UN | وقال إنَّ الاتحاد ينوّه، على الخصوص، بدمج الإدارة القائمة على النتائج ضمن خطط عمل جميع المكاتب الميدانية وإنه يشجّع اليونيدو على إتاحة خطط العمل بشكل آلي للدول الأعضاء، تماشيا مع جهودها الهادفة إلى تحسين تبادل المعلومات والشفافية. |
j) Inclusion de l'Approche stratégique dans le programme de travail de tous les organismes compétents des Nations Unies et des institutions financières intéressées; | UN | (ي) ضمان إشراك اللجنة التحضيرية في برامج عمل جميع منظمات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية ذات الصلة؛ |
24. Nous nous efforcerons d'intégrer la mise en œuvre de l'Approche stratégique dans les programmes de travail de tous les organisations et organismes spécialisés des Nations Unies compétents, ainsi que ceux des institutions financières régionales et internationales. | UN | 24 - إننا سنسعى جاهدين لإدراج عملية تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية في برامج عمل جميع منظمات الأمم المتحدة المختصة وكذلك المؤسسات المالية الإقليمية والدولية. |
Nous oeuvrerons à l'intégration de l'Approche stratégique dans les programmes de travail de tous les organismes des Nations Unies et de toutes les institutions régionales et internationales concernés. | UN | 14 - أننا سنسعى جاهدين لإدراج تنفيذ النهج الاستراتيجي في برامج عمل جميع منظمات الأمم المتحدة المختصة والمؤسسات الإقليمية والدولية. |
24. Nous nous efforcerons d'intégrer la mise en œuvre de l'Approche stratégique dans les programmes de travail de tous les organisations et organismes spécialisés des Nations Unies compétents, ainsi que ceux des institutions financières régionales et internationales. | UN | 24 - إننا سنسعى جاهدين لإدراج عملية تنفيذ النهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية في برامج عمل جميع منظمات الأمم المتحدة المختصة وكذلك المؤسسات المالية الإقليمية والدولية. |
Ces initiatives incluaient des campagnes de sensibilisation du public en général aussi bien que de groupes cibles spécifiques à la teneur des législations et politiques antidiscriminatoires et des activités menées en collaboration avec diverses institutions et visant à intégrer la lutte contre le racisme dans les programmes de travail de tous les ministères. | UN | وتشمل المبادرات المعنية تنفيذ حملات لزيادة الوعي لدى الجمهور وفئات مستهدفة محددة بمحتوي تشريعات وسياسات مكافحة التمييز وأنشطة التعاون مع مختلف المؤسسات الهادفة إلى إدماج مكافحة العنصرية في برامج عمل جميع الإدارات الحكومية. |
Cette coopération est attestée par toute une série d'accords de financement assortis de clauses imposant l'établissement de rapports sur les résultats obtenus, par la création d'organismes mixtes tels que le Conseil australien pour la sûreté et la qualité des soins de santé et par le programme de travail de tous les ministres de la santé, dont le programme national de réforme du secteur de la santé. | UN | ويأخذ هذا التعاون طابعه الرسمي عن طريق طائفة من اتفاقات التمويل لها متطلبات إبلاغ مشتركة في مجال الأداء وفي شكل مشاريع مشتركة، مثل المجلس الأسترالي للسلامة والجودة في الرعاية الصحية، وعن طريق برنامج عمل جميع وزراء الصحة، بما فيه البرنامج الوطني لإصلاح الصحة. |
Il convient d'accroître la participation du secteur privé, non seulement dans les domaines économiques mais aussi dans celui du développement social, et d'intégrer la responsabilité et la transparence sociales dans les programmes de travail de tous les organismes des Nations Unies. | UN | وطالب بضرورة التوسع في مشاركة القطاع الخاص، لا في المجالات الاقتصادية فحسب، بل وفي مجالات التنمية الاجتماعية أيضاً، وأنه لا بد من إدراج المسؤولية الاجتماعية والمساءلة في برامج عمل جميع وكالات منظومة الأمم المتحدة. |
Les débats ont porté essentiellement sur les possibilités d'harmoniser les méthodes de travail de tous les organes créés en vertu d'instruments internationaux, le resserrement de la coopération entre eux, la question du contenu et de la présentation des observations finales, le suivi de ces observations et les relations avec les organisations non gouvernementales. | UN | وتركزت المناقشات على إمكانيات مواءمة أساليب عمل جميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وتعزيز التعاون فيما بينها، وعلى مسألة شكل ومضمون الملاحظات الختامية، ومتابعة الملاحظات الختامية، والعلاقات مع المنظمات غير الحكومية. |
Chypre s'était constamment efforcée d'améliorer les conditions de travail de tous les ressortissants de pays non membres de l'Union européenne, conditions qui étaient expressément définies dans les contrats de travail. | UN | 102- وكّثفت قبرص باستمرار جهودها الرامية إلى تحسين ظروف عمل جميع العمال من غير رعايا الاتحاد الأوروبي المنصوص عليها بوضوح في عقود العمل. |
3. Que fait-on pour s'assurer que les recommandations contenues dans la résolution 1325 (2000) sont bien intégrées dans le programme de travail de tous les organismes des Nations Unies qui ont un rôle à jouer dans les situations de conflit et d'après conflit? | UN | 3 - ما هي الجهود المبذولة لكفالة إدماج التوصيات الواردة في القرار 1325 (2000) في صلب برامج عمل جميع وكالات الأمم المتحدة التي تضطلع بدور في حالات الصراعات وحالات ما بعد انتهاء الصراعات؟ |
i) Assurer de meilleures conditions de travail et d'existence des conditions de travail de tous les hommes et femmes, au titre d'aspect tangible de la lutte contre la pauvreté; | UN | ' 1` كفالة أفضل الظروف للعمل والمعيشة وظروف العمل لجميع الرجال والنساء، كجانب ملموس لمكافحة الفقر؛ |