Les qualifications et les compétences acquises au cours des périodes de travail non rémunéré devraient aussi être plus largement reconnues afin de combattre l'image défavorable associée aux soins non rémunérés. | UN | كذلك ينبغي أن تكون المهارات اللازمة خلال فترات العمل غير المأجور محل تسليم أوسع من أجل التصدي للتصورات السلبية المرتبطة بمن يقدمون الرعاية بلا أجر. |
Le rapport portait essentiellement sur le problème de la migration irrégulière, les problèmes de la protection consulaire et la protection des migrants dans les secteurs de travail non organisés. | UN | وركز التقرير على مشكلة الهجرة غير النظامية ومشاكل الحماية القنصلية وحماية المهاجرات في قطاعات العمل غير الرسمية. |
Le Comité a également noté que le document de travail non officiel du Président n'avait donné lieu à aucun débat du Groupe de travail. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن الفريق العامل لم يتطرق الى مناقشة ورقة العمل غير الرسمية التي قدمها رئيسه. |
Les femmes des zones rurales consacrent de 12 à 14 heures de travail non rémunéré aux soins de la famille et aux affaires du ménage. | UN | وتقضي المرأة الريفية يوميا ما بين 12 و14 ساعة عمل غير مدفوع الأجر من أجل رفاه أسرتها وتصريف شؤون البيت. |
Pendant la réunion, M. Bacre Waly a également fait distribuer un document de travail non officiel. | UN | كما قام السيد بكر والي ندياي خلال الاجتماع بتعميم ورقة عمل غير رسمية. |
Le Groupe de travail non officiel a donc fait le bon choix. | UN | ولهذا فقد اتخذ الفريق العامل غير الرسمي القرار السليم. |
Il est tout aussi important de réduire certaines formes de travail non rémunéré qui reviennent à de l'exploitation. | UN | ويتساوى في الأهمية أيضاً أن بعض أشكال العمل غير المأجور التي تنطوي على كدح شاق تحتاج إلى الحد منها. |
Les avantages fiscaux ont également entraîné une augmentation de la part de travail non payé des femmes, celles qui travaillent à temps partiel étant plus prises par les travaux du ménage que celles qui travaillent à temps complet. | UN | وأسفرت هذه الاستحقاقات أيضاً عن زيادة حصتهن في العمل غير المدفوع الأجر لأن النساء اللائي يعملن بعض الوقت يقمن بعمل في منازلهن أكثر من عمل النساء اللائي يعملن طوال الوقت. |
Oh, oui! Il y a beaucoup de travail non terminé ici. | Open Subtitles | نعم، هناك الكثير من العمل غير المكتمل في هذا المنزل |
Le fait de lier la notion de productivité à celle d'emploi rémunéré continuait de laisser de côté la quantité considérable de travail non rémunéré accompli par les femmes, alors que toutes les autres activités s'appuyaient sur ce travail et en dépendaient. | UN | وعدم ربط الانتاجية إلا بالعمالة المأجورة لا يزال يخفي الكمية الهائلة من العمل غير المأجور الذي تقوم به المرأة، وهو العمل الذي يدعم ويساند جميع أنواع اﻷعمال اﻷخرى. |
En retenant la proportion de travail non productif calculée dans les paragraphes précédents, les experts—conseils ont déterminé que des dépenses de US$ 184 420 ont été engagées au titre de la nourriture et du logement en ce qui concerne le travail productif. | UN | وباستخدامهم نسبة العمل غير اﻹنتاجي المحتسبة في الفقرات السابقة، حدد الخبراء المستشارون أنه جرى تكبد مبلغ ٠٢٤ ٤٨١ دولاراً للغذاء والسكن بصدد العمل اﻹنتاجي. |
En 1991, les amendes et pénalités maximales prévues pour des conditions de travail non sûres sont devenues dix fois plus fortes. | UN | ١٢٦١- وفي عام ١٩٩١ تم رفع الغرامات والعقوبات القصوى لظروف العمل غير اﻵمنة إلى عشرة أضعاف ما كانت عليه في السابق. |
En outre, lorsque le revenu du ménage ne suffit pas à couvrir tous les besoins, la femme en est la première victime notamment parce que cela entraîne pour elle un surcroît de travail non rémunéré. | UN | كما أن دخول الأسر المعيشية التي لا تغطي جميع احتياجات الأسر لها أثار جنسانية سلبية من قبيل زيادة عبء العمل غير مدفوع الأجر الذي تقوم به المرأة. |
En retenant la proportion de travail non productif calculée dans les paragraphes précédents, les experts—conseils ont déterminé que des dépenses de US$ 184 420 ont été engagées au titre de la nourriture et du logement en ce qui concerne le travail productif. | UN | وباستخدامهم نسبة العمل غير اﻹنتاجي المحتسبة في الفقرات السابقة، حدد الخبراء المستشارون أنه جرى تكبد مبلغ ٠٢٤ ٤٨١ دولارا للغذاء والسكن بصدد العمل اﻹنتاجي. |
Document de travail non officiel révisé sur la coopération internationale, | UN | ورقة عمل غير رسمية منقحة عن التعاون الدولي |
Il s'agit d'une notion employée dans le secteur de l'immobilier pour désigner les politiques de configuration des espaces physiques et d'organisation compte tenu des différentes formules de travail, en particulier pour les postes de travail non affectés ou partagés. | UN | وهو مصطلح متداول في مجال العقار يشير إلى الحيز المادي والسياسات التنظيمية الموضوعة وفقا لمختلف أساليب العمل، ولا سيما عندما تنطوي على استخدام حيز عمل غير مخصص أو مشترك. الدوام المرن |
Le groupe de travail s'est ensuite saisi d'un document de travail non officiel rédigé par la Présidente à propos de la coopération internationale. | UN | 12 - ونظر الفريق العامل بعد ذلك في ورقة عمل غير رسمية أعدتها الرئيسة بشأن موضوع التعاون الدولي. |
Document de travail non officiel sur la coopération internationale rédigé par la Présidente à l'intention du Groupe de travail, et amendements et propositions | UN | ورقة عمل غير رسمية بشأن التعاون الدولي، أعدتها الرئيسة لينظر فيها الفريق العامل، إلى جانب التعديلات والمقترحات الشفوية والخطية المقدمة من الوفود |
Synthèse des délibérations du groupe de travail non officieux | UN | موجز مناقشات الفريق العامل غير الرسمي |
23. M. SANDOVAL LÓPEZ (Chili) se réfère à l'amendement à l'article 12 en rappelant que la veille il a appuyé le projet d'article 12 rédigé par le groupe de travail non officiel. | UN | ٢٣ - السيد ساندوفال لوبيز )شيلي(: أشار إلى تعديل المادة ١٢، وقال إنه اقترح في اليوم السابق مشروع المــادة ١٢ الذي أعــده الفريق العامل غير الرسمي وأعرب عن تأييده له. |
44. Le Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE) autorise les organisations de la société civile accréditées à soumettre des observations écrites sur des documents de travail non édités. | UN | 44- برنامج الأمم المتحدة للبيئة يسمح لمنظمات المجتمع المدني المعتمدة لديه بتقديم تعليقات مكتوبة على وثائق العمل التي لم تخضع للتحرير. |
Dans de nombreux pays, les femmes constituent la majorité des travailleurs ayant un régime de travail non traditionnel — travail temporaire ou occasionnel, temps partiels multiples, sous-traitance ou travail à domicile. | UN | وفي بلدان كثيرة، تشكل المرأة غالبية العاملين في اﻷعمال غير النظامية، مثل اﻷعمال المؤقتة، والعرضية، والعمل لبعض الوقت في عدة أماكن، واﻷعمال التعاقدية والمنزلية. |