"de travail officiel" - Traduction Français en Arabe

    • العمل الرسمي
        
    • عمل رسمية
        
    • عامل رسمي
        
    • العمل الرئيسية
        
    • العمل الرسمية
        
    • الأعمال الرسمي
        
    • رسمي للعمل
        
    :: Inscription d'activités d'organisations non gouvernementales au programme de travail officiel de la Conférence des Parties: séance de dialogue ouvert UN إدراج أنشطة المنظمات غير الحكومية ضمن برنامج العمل الرسمي لمؤتمر الأطراف: جلسات الحوار المفتوح.
    11. Inscription d'activités d'organisations non gouvernementales au programme de travail officiel de la Conférence des Parties: séances de dialogue ouvert UN إدراج أنشطة المنظمات غير الحكومية ضمن برنامج العمل الرسمي لمؤتمر الأطراف: عقد جلسات للحوار المفتوح
    17. Inscription d'activités d'organisations non gouvernementales au programme de travail officiel de la Conférence des Parties: séances de dialogue ouvert UN إدراج أنشطة المنظمات غير الحكومية ضمن برنامج العمل الرسمي لمؤتمر الأطراف: جلسات الحوار المفتوح
    Toutefois, aucun plan de travail officiel n'a pu être établi étant donné que la Division considère qu'elle exerce une fonction entièrement indépendante. UN ولكن لم يجـــر الاتفـــاق على خطة عمل رسمية ﻷن الشعبة تعتبـــر نفسهــا كيانا مستقلا.
    Nous appuyons activement la mise en place, au sein de la Conférence du désarmement, d'un groupe de travail officiel chargé de délibérer en la matière. UN ونحن ندعم بفعالية إنشاء فريق عامل رسمي لتلك المناقشات في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    Le programme de travail officiel sera discuté par le nouveau Président et les nouveaux Vice-Présidents de la Commission qui doivent être élus prochainement. UN وسيقوم الرئيس الجديد ونواب رئيس اللجنة الذين سيتم انتخابهم قريباً بمناقشة خطة العمل الرسمية.
    Bien que les femmes noires et les femmes de couleur aient établi le lien entre les problèmes de race et de parité des sexes aussi bien dans leur pays que sur le plan international, les tentatives visant à intégrer cette analyse dans le programme de travail officiel de la Commission se sont révélées un combat difficile. UN ورغم أن النساء السوداوات والملونات ما برحن يربطن بين الأصل العرقي ونوع الجنس على الصعيدين المحلي والدولي، فما برح دمج هذا التحليل في جدول الأعمال الرسمي يشكل تحديا.
    Inscription d'activités d'organisations non gouvernementales au programme de travail officiel de la Conférence des Parties: séances de dialogue ouvert UN :: إدراج أنشطة المنظمات غير الحكومية ضمن برنامج العمل الرسمي لمؤتمر الأطراف: جلسة الحوار المفتوح
    De plus, le programme de travail officiel n'est que la partie visible de l'iceberg. UN علاوة على ذلك، لا يمثل برنامج العمل الرسمي سوى النـزر اليسير الظاهر من عمل المجلس.
    Inscription d'activités d'organisations non gouvernementales au programme de travail officiel de la Conférence des Parties: session de dialogue ouvert UN :: إدراج أنشطة المنظمات غير الحكومية ضمن برنامج العمل الرسمي لمؤتمر الأطراف: جلسة حوار مفتوح
    Inscription d'activités d'organisations non gouvernementales au programme de travail officiel de la Conférence des Parties: dialogue ouvert UN :: إدراج أنشطة المنظمات غير الحكومية ضمن برنامج العمل الرسمي لمؤتمر الأطراف: جلسة حوار مفتوح
    Inscription d'activités d'organisations de la société civile au programme de travail officiel de la Conférence des Parties: séance de dialogue ouvert UN :: إدراج أنشطة منظمات المجتمع المدني ضمن برنامج العمل الرسمي لمؤتمر الأطراف: جلسة حوار مفتوح
    On y mélange les débats informels organisés par les coordonnateurs et le programme de travail officiel proposé. UN ذلك أن هذا الجزء يخلط بين المناقشات غير الرسمية التي يجريها المنسقون وبرنامج العمل الرسمي المقترح.
    Inscription d'activités d'organisations non gouvernementales au programme de travail officiel de la Conférence des Parties: séance de dialogue ouvert UN :: إدراج أنشطة المنظمات غير الحكومية في برنامج العمل الرسمي لمؤتمر الأطراف: جلسة الحوار المفتوح
    11. Inscription d'activités d'organisations non gouvernementales au programme de travail officiel de la Conférence des Parties : séances de dialogue ouvert. UN 11- إدراج أنشطة المنظمات غير الحكومية ضمن برنامج العمل الرسمي لمؤتمر الأطراف: عقد جلسات للحوار المفتوح.
    La Mission permanente de l'Inde auprès de l'Organisation des Nations Unies demande au Secrétariat de l'Organisation de prendre les mesures nécessaires pour que ces propositions soient distribuées comme document de travail officiel du Comité préparatoire. UN وتطلب البعثة الدائمة للهند لدى الأمم المتحدة من الأمانة العامة للأمم المتحدة اتخاذ ما يلزم من إجراءات لتعميم هذه المقترحات بوصفها ورقة عمل رسمية للجنة التحضيرية.
    On a également établi un horaire de travail officiel qui est appliqué depuis janvier 2000. UN كما تم إقرار ساعات عمل رسمية اعتبارا من كانون الثاني/يناير 2000.
    Un grand nombre d’entre elles n’ont pas de contrat de travail officiel et travaillent dans de très mauvaises conditions (salaires minimes, aucune prestation sociale, longues heures de travail, et souvent victimes d’actes de violence). UN فكثير من النساء المهاجرات يعملن بدون عقود عمل رسمية وفي ظروف غير مواتية إلى حد كبير، بما في ذلك تدني المرتبات وانعدام التأمين وعدم انضباط ساعات العمل، والعنف، إلخ.
    Dans ce contexte, des recommandations sont faîtes, et un groupe de travail officiel a été mandaté pour les mettre en œuvre. UN وفي هذا السياق، وُضعت توصيات وتم تشكيل فريق عامل رسمي عُهد إليه بتنفيذ تلك التوصيات.
    Elle a choisi une méthode plutôt inaccoutumée, c'est-à-dire que les projets de chapitres ont été rédigés non pas par le Groupe de travail officiel, mais par le secrétariat lui-même, qui s'est inspiré des délibérations des réunions d'experts. UN وكان وجه الاختلاف بين طريقة عملها والنهج المعتاد أن مشاريع الفصول المقترحة قد أعدها ليس فريق عامل رسمي بل اﻷمانة وذلك على أساس المداولات التي جرت في اجتماعات الخبراء.
    Par ailleurs, des représentants autochtones ont répété que les réunions gouvernementales informelles ne pouvaient être inscrites au programme de travail officiel. UN وفضلاً عن ذلك، فقد أعاد ممثلو السكان الأصليين التأكيد على أنه لا يمكن أن تكون الاجتماعات الحكومية غير الرسمية جزءاً من خطة العمل الرسمية.
    Tel pourrait être le cas, par exemple, de la réunion parlementaire organisée à l'occasion de la session annuelle de la Commission de la condition de la femme, ainsi que d'autres réunions de ce type organisées par l'UIP et l'ONU, qui s'inscriraient dans le cadre du programme de travail officiel de l'ONU; UN وقد يكون هذا هو الحال مثلا بالنسبة للاجتماع البرلماني الذي ينظم بمناسبة الدورة السنوية للجنة وضع المرأة وغيره من الاجتماعات التي يشارك في تنظيمها الاتحاد البرلماني الدولي والأمم المتحدة، والتي يمكن إدراجها في إطار جدول الأعمال الرسمي للأمم المتحدة.
    Parmi les travailleurs agricoles, les femmes sont surreprésentées dans le groupe de la main-d'œuvre non qualifiée et sont souvent embauchées sans contrat de travail officiel et à titre temporaire ou saisonnier. UN 37 -ففي صفوف العمال الزراعيين، تتواجد المرأة في فئة العمال الذين يفتقدون إلى المهارات بأعداد تفوق نسبة إجمالي عدد النساء إلى إجمالي عدد الرجال، وكثيرا ما يتم تشغيلها دون عقد رسمي للعمل بصفة مؤقتة أو لأداء أعمال موسمية().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus