"de travail ordinaire" - Traduction Français en Arabe

    • العمل العادي
        
    • عمله العادي
        
    • عملها العادي
        
    • العمل المعتاد
        
    • عمل عادية
        
    • عملها العادية
        
    • العمل الاعتيادي
        
    • عمل عادي
        
    • عمل منتظم
        
    • عمله المعتاد
        
    • عملهم العادي
        
    Néanmoins, ce point continuera à faire l'objet d'un suivi dans le cadre du programme de travail ordinaire de la Division de la vérification des comptes et du contrôle de la gestion. UN بيد أنه سيستمر رصد هذا اﻷمر كجزء من برنامج العمل العادي لشعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري.
    Elle étudiera systématiquement comment intégrer le contenu des résolutions de l'UIP dans son programme de travail ordinaire. UN فهو سينظر بانتظام في كيفية إدراج محتويات قراراته ضمن برنامج العمل العادي.
    On s'est aussi inquiété de la mesure dans laquelle l'exécution du programme de travail ordinaire était tributaire de la disponibilité de ressources extrabudgétaires. UN كما أعرب عن القلق إزاء مستوى الاعتماد على الموارد من خارج الميزانية لتنفيذ برنامج العمل العادي.
    Il a également fourni les services nécessaires au fonctionnement d'un nombre accru d'opérations de maintien de la paix. Il a exécuté son programme de travail ordinaire et participé à la gestion de l'Organisation dans un contexte de crise financière chronique. UN كما لبي احتياجات عدد موسع من عمليات حفظ السلم، ونفذ برنامج عمله العادي وساهم في إدارة المنظمة في ظل صعوبات مالية متواصلة.
    La Division de statistique de l'ONU, en particulier, considère la coopération technique comme un aspect essentiel de son programme de travail ordinaire. UN وعلى وجه الخصوص، يمثل التعاون التقني بالنسبة للشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة جزءا أساسيا من برنامج عملها العادي.
    Il a été impressionné par le zèle avec lequel le personnel du bureau sous-régional a accompli ces missions, en sacrifiant même ses congés et en effectuant des heures supplémentaires pour exécuter le programme de travail ordinaire. UN وأُعجب بالتفاني الذي يتحلى به موظفو المكتب دون الإقليمي في أداء هذه المهمات، حتى لو كان ذلك على حساب إجازاتهم أو تطلب منهم ساعات عمل إضافية لإتمام برنامج العمل المعتاد.
    On s'est aussi inquiété de la mesure dans laquelle l'exécution du programme de travail ordinaire était tributaire de la disponibilité de ressources extrabudgétaires. UN كما أعرب عن القلق إزاء مستوى الاعتماد على الموارد من خارج الميزانية لتنفيذ برنامج العمل العادي.
    Il se compose de deux parties : la première partie porte sur le programme de travail ordinaire alors que la seconde examine les activités de coopération technique. UN ويشمل الجزء الأول برنامج العمل العادي بينما يستعرض الجزء الثاني أنشطة التعاون التقني.
    La conception et la mise en oeuvre des activités opérationnelles s’inscriront dans le programme de travail ordinaire comme prévu par la Déclaration de Midrand. UN وسيجري الحرص على ضمان التكامل بين تصميم اﻷنشطة التنفيذية وتطبيقها، وبرنامج العمل العادي المحدد في إعلان ميدراند.
    La conception et la mise en oeuvre des activités opérationnelles s’inscriront dans le programme de travail ordinaire comme prévu par la Déclaration de Midrand. UN وسيجري الحرص على ضمان التكامل بين تصميم اﻷنشطة التنفيذية وتطبيقها، وبرنامج العمل العادي المحدد في إعلان ميدراند.
    La conception et la mise en oeuvre des activités opérationnelles s’inscriront dans le programme de travail ordinaire comme prévu par la Déclaration de Midrand. UN وسيجري الحرص على ضمان التكامل بين تصميم اﻷنشطة التنفيذية وتطبيقها، وبرنامج العمل العادي المحدد في إعلان ميدراند.
    Elle intégrera progressivement la coopération en matière de développement dans son programme de travail ordinaire. UN وسيدمج التعاون الإنمائي تدريجيا في برنامج العمل العادي للاتحاد البرلماني الدولي.
    Ce chapitre portait sur le programme de travail ordinaire de la CNUCED, y compris les activités financées par des fonds extrabudgétaires. UN ويغطي هذا الباب برنامج العمل العادي للأونكتاد، بما فيه الأنشطة التي تُموَّل عن طريق أموال من خارج الميزانية.
    Les questions sectorielles qui font l'objet de la section II d'Action 21, intitulée < < Conservation et gestion des ressources aux fins du développement > > , se rapportent directement aux activités du PNUE, qui contribue à la mise en oeuvre de cette section d'Action 21 au travers de son programme de travail ordinaire. UN 5 - تعد القضايا القطاعية التي يغطيها الفرع الثاني من جدول أعمال القرن 21، المعنونة " حفظ وإدارة الموارد من أجل التنمية " ذات أهمية مباشرة لأنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، حيث يساعد فيها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في تنفيذ جدول أعمال القرن 21 عن طريق برنامج عمله العادي.
    En raison du calendrier serré, le Bureau a continué à subir de fortes pressions pour atteindre les objectifs d'étape et respecter les délais fixés au titre de l'exécution des grands projets de transformation de l'Organisation, tout en s'attachant à mener à bien son programme de travail ordinaire. UN ونظرا إلى الجدول الزمني الصارم، واصل المكتب العمل تحت الضغط الشديد لإنجاز المراحل المقررة والتقيّد بالمواعيد المحددة لهذين المشروعين التحويليين الرئيسيين، مع العمل في الوقت ذاته على تنفيذ برنامج عمله العادي.
    53. Outre les périodiques susmentionnés, le Département — en tant que centre de coordination des activités d'information de l'Organisation des Nations Unies — diffuse une grande quantité d'informations sur les questions de développement dans le cadre de son programme de travail ordinaire. UN ٥٣ - باﻹضافة الى المنشورات الدورية المشار اليها أعلاه، تقدم اﻹدارة، في سياق برنامج عملها العادي - بوصفها مركز تنسيق مهام اﻹعلام في اﻷمم المتحدة، ثروة من المعلومات عن مسائل التنمية.
    169. Comme l'a demandé l'Assemblée générale dans ses résolutions pertinentes, la CESAO a intégré à son programme de travail ordinaire les activités de suivi des conférences mondiales. UN ٩٦١ - بناء على التكليفات التي تتضمنها قرارات الجمعية العامة ذات الصلة، أدخلت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا في برنامج عملها العادي أنشطة لمتابعة المؤتمرات العالمية.
    Les membres du CCS ont noté que l'application de cette recommandation contribuerait largement à intégrer la coordination et l'exécution de certains projets et programmes communs régionaux et sous-régionaux dans le programme de travail ordinaire de tous les organismes participant et de les doter de ressources suffisantes. UN 21 - لاحظ أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين أن تحقيق هذه التوصية سيقطع شوطا بعيدا نحو ضمان تعميم تنسيق وتنفيذ برامج/مشاريع إقليمية ودون الإقليمية مختارة في برنامج العمل المعتاد لجميع الوكالات المشاركة مع توافر موارد كافية.
    Article 167. Entre la fin de la journée de travail ordinaire ou avec heures supplémentaires et le début de la suivante, il devra exister un intervalle d'au moins huit heures. UN المادة 167 - لا يجوز أن يكون عدد الساعات الفاصلة بين نهاية نوبة عمل عادية زائد ساعات العمل الإضافي وبداية النوبة التالية أقل من ثماني ساعات.
    Grâce à l'expérience considérable acquise quant aux effets de ce problème et aux moyens de le traiter, des mesures à long terme ou structurelles ont été introduites dans certains des organismes des Nations Unies touchés, afin de contrer l'impact (à la fois positif et négatif) des fluctuations de taux de change sur le programme de travail ordinaire et son financement. UN وفي ضوء الخبرة الواسعة المكتسبة من تأثيرات المشكلة وسبل معالجتها، طبقت في بعض وكالات الأمم المتحدة المتأثرة تدابير طويلة الأجل أو تدابير هيكلية، لعكس أثر (السلبي والإيجابي على حد سواء) تقلبات أسعار الصرف على برامج عملها العادية وعلى أوضاعها المالية.
    Aucune ressource additionnelle ne serait à prévoir au titre des services de conférence, dans la mesure où la conférence s'inscrirait dans le cadre du programme de travail ordinaire de l'Assemblée et où, par conséquent, le service des séances et le traitement de la documentation se feraient dans les limites des ressources déjà prévues au budget à ce titre. UN ولن يلزم تقديم خدمات مؤتمرات إضافية، مع التسليم بأن المؤتمر سيكون جزءا من برنامج العمل الاعتيادي للجمعية العامة، وسيستخدم موارد الاجتماعات والوثائق المقررة بالفعل والمدرجة في الميزانية.
    À la suite de la première Assemblée des États parties, un programme de travail ordinaire et un calendrier des réunions ont été arrêtés, et un comité de coordination constitué de 14 coordonnateurs, placé sous l'autorité du Président, a été mis en place. UN وفي أعقاب الاجتماع الأول للدول الأطراف، وُضع برنامج عمل عادي وجدول زمني للاجتماعات، إلى جانب إنشاء لجنة تنسيق برئاسة الرئيس وعضوية أربعة عشرة منسقاً.
    Action no 53 Appuyer les efforts faits par le Président pour élaborer un programme de travail ordinaire et un calendrier des réunions, un système de direction par thème entre les États parties et un mécanisme de coordination pour examen par la deuxième Assemblée des États parties. UN الإجراء رقم 53 مساعدة الرئيس في ما يبذله من جهود لوضع برنامج عمل منتظم وجدول زمني للاجتماعات ونظام للقيادة الفنية في صفوف الدول الأطراف وآلية للتنسيق، كي ينظر فيها الاجتماع الثاني للدول الأطراف.
    11. Les représentants résidents devraient démultiplier les ressources levées grâce au cadre de coopération par pays, dans leur programme de travail ordinaire, pour les domaines retenus par le PNUD. UN ١١ - ويتعين على الممثلين المقيمين الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد ضمن أطر التعاون القطري بوصفها جزءا من برنامج عملهم العادي في مجالات تركيز البرنامج اﻹنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus