Si besoin est, le Groupe de travail peut décider de tenir une séance publique. | UN | ويمكن للفريق العامل أن يقرر عقد اجتماع علني على أساس مخصص. |
Le Groupe de travail peut encore réaliser des progrès considérables lorsqu'il reprendra sa session. | UN | ولا يزال بإمكان الفريق العامل أن يحرز تقدما حينما يستأنف دورة عمله. |
Le Groupe de travail peut proposer des mesures répressives contre les parties qui ne se conforment pas aux décisions du Conseil de sécurité. | UN | ويمكن للفريق العامل أن يقترح على مجلس الأمن تطبيق إجراءات عقابية بحق الأطراف التي لم تمتثل. |
Ma petite amie dit que je suis trop coincé... et qu'un lieu de travail peut être social autant que professionnel. | Open Subtitles | صديقتي تقول أنني كالعصى في الوحل أن مكان العمل يمكن أن يكون بيئة صحية اجتماعية بالإضافة إلى المهنية |
Par exemple, le fait que les femmes disposent de moins de pouvoir que les hommes à la maison et sur le lieu de travail peut avoir des répercussions négatives sur leur nutrition et leur santé. | UN | ومن ذلك مثلا أن علاقات القوة غير المتكافئة بين المرأة والرجل في المنزل وفي مكان العمل يمكن أن تؤثر على تغذية المرأة وصحتها تأثيرا سلبيا. |
Qui plus est, le Groupe de travail peut faire état de résultats concrets. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن للفريق العامل أن يشير إلى تحقيقه نتائج ملموسة. |
De plus, le Groupe de travail peut faire état de résultats concrets. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن للفريق العامل أن يشير إلى تحقيقه نتائج ملموسة. |
Le Groupe de travail peut en adresser copie à d'autres États si les circonstances l'exigent. | UN | ويجوز للفريق العامل أن يُطلِع دولاً أخرى على التقارير إذا اقتضت الظروف. |
Dans d'autres circonstances exceptionnelles, le Groupe de travail peut suivre cette procédure s'il le juge justifié par la situation. | UN | ويمكن اللجوء إلى هذه الإجراءات، في ظروف استثنائية أخرى، عندما يرى الفريق العامل أن الوضع يتطلّب ذلك. |
Le Groupe de travail peut faciliter la compréhension entre les États Membres dans le cadre d'échange de vues avec les pays qui fournissent des contingents et les autres parties prenantes. | UN | ويمكن للفريق العامل أن يكون وسيلة فعالة لتعزيز التفاهم بين الدول الأعضاء، من خلال المشاركة في حوار مباشر تفاعلي مع البلدان المساهمة بقوات وأصحاب المصلحة الآخرين. |
13. Au vu des données recueillies sur un cas, le Groupe de travail peut prendre l'une des décisions suivantes : | UN | ١٣ - وعلى ضوء المعلومات التي ترد بشأن كل حالة، يستطيع الفريق العامل أن يتخذ أيا من القرارات التالية: |
14. Au vu des données recueillies au cours de l'enquête, le Groupe de travail peut prendre l'une des décisions suivantes : | UN | ١٤- على ضوء البيانات التي يتم النظر فيها خلال التحقيق، يمكن للفريق العامل أن يتخذ أحد المقررات التالية: |
a) que le Groupe de travail peut connaître des cas de détention imposés arbitrairement, que ce soit avant, pendant ou après le jugement; | UN | )أ( يجوز للفريق العامل أن ينظر في حالات الاحتجاز التعسفي، سواء كانت سابقة للمحاكمة أو أثناءها أو بعدها؛ |
Au vu des données recueillies au cours de l'enquête, le Groupe de travail peut prendre l'une des décisions suivantes : | UN | ١٤-١ على ضوء البيانات التي يتم النظر فيها خلال التحقيق، يجوز للفريق العامل أن يتخذ أحد المقررات التالية: |
De plus, il est important d'aborder la question de savoir comment le Groupe de travail peut raviver la disposition fondamentale de la Charte qui recommande l'examen par l'Assemblée générale des budgets administratifs des agences spécialisées. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، من المهم النظر في الطريقة التي يمكن بها للفريق العامل أن ينشط الامتثال ﻷحكام الميثاق اﻷساسية التي تقضي بأن تنظر الجمعية العامة في الميزانيات اﻹدارية للوكالات المتخصصة. |
Le Groupe de travail peut étudier des propositions visant à renforcer l'efficacité des travaux du Comité et du Sous-Comité, mais ces propositions ne peuvent être mises en oeuvre que si l'Assemblée générale les avalise. | UN | وقال إنه يمكن للفريق العامل أن يدرس المقترحات الرامية إلى تعزيز فعالية أعمال اللجنة واللجنة الفرعية، غير أنه لا يمكن تنفيذ هذه المقترحات إلا بعد موافقة الجمعية العامة عليها. |
La mise en place d'un système de garde des enfants souple et abordable à proximité du lieu de travail peut aider à atténuer la pression des responsabilités parentales et avoir des avantages pour les employés hommes et femmes. | UN | لذا فإن توفير الرعاية المرنة الميسورة للأطفال بالقرب من مكان العمل يمكن أن يساعد في التخفيف من الضغط المتعلق برعاية الأبناء، ويعود بالفائدة على الموظفين الذكور والإناث على حد سواء. |
Par exemple, le fait que les femmes disposent de moins de pouvoir que les hommes à la maison et sur le lieu de travail peut avoir des répercussions négatives sur leur nutrition et leur santé. | UN | ومن ذلك مثلا أن علاقات القوة غير المتكافئة بين المرأة والرجل في المنزل وفي مكان العمل يمكن أن تؤثر على تغذية المرأة وصحتها تأثيرا سلبيا. |
Par exemple, le fait que les femmes disposent de moins de pouvoir que les hommes à la maison et sur le lieu de travail peut avoir des répercussions négatives sur leur nutrition et leur santé. | UN | ومن ذلك مثلا أن علاقات القوة غير المتكافئة بين المرأة والرجل في المنزل وفي مكان العمل يمكن أن تؤثر على تغذية المرأة وصحتها تأثيرا سلبيا. |
Par exemple, le fait que les femmes disposent de moins de pouvoir que les hommes à la maison et sur le lieu de travail peut avoir des répercussions négatives sur leur nutrition et leur santé. | UN | ومن ذلك مثلاً أن علاقات القوة غير المتكافئة بين المرأة والرجل في المنزل وفي مكان العمل يمكن أن تؤثر على تغذية المرأة وصحتها تأثيراً سلبياً. |
Par exemple, le fait que les femmes disposent de moins de pouvoir que les hommes à la maison et sur le lieu de travail peut avoir des répercussions négatives sur leur nutrition et leur santé. | UN | ومن ذلك مثلا أن علاقات القوة غير المتكافئة بين المرأة والرجل في المنزل وفي مكان العمل يمكن أن تؤثر على تغذية المرأة وصحتها تأثيرا سلبيا. |