D'où la nécessité d'établir des relations de travail plus étroites avec d'éminents spécialistes de l'économique et du développement. | UN | وهذا يتطلب إقامة علاقات عمل أوثق مع الشخصيات البارزة في الميدان الاقتصادي والإنمائي. |
1. Prie le secrétariat d'établir des relations de travail plus étroites avec les institutions pertinentes et de créer des synergies grâce à la collaboration. | UN | 1- يطلب إلى الأمانة أن تطور علاقة عمل أوثق مع المؤسسات ذات الصلة، وأن تولد التضافر من خلال التعاون. |
● La CNUCED devrait nouer des relations de travail plus étroites avec la Section de la distribution et des ventes de l'ONUG, en profitant de ce qu'elle est membre du Groupe de travail de Genève du Comité des publications, qui a récemment repris ses travaux. | UN | ● ينبغي أن يقيم اﻷونكتاد علاقة عمل أوثق مع قسم التوزيع والمبيعات بمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف، مستفيدا من عضويته في فريق جنيف العامل الذي بُعث من جديد في اﻵونة اﻷخيرة والتابع لمجلس المنشورات. |
Prie la Directrice exécutive de veiller à ce que les campagnes aient une plus grande visibilité mondiale, notamment en assurant leur promotion au sein des instances mondiales et en instaurant des relations de travail plus étroites avec l'Alliance mondiale des villes, la Banque mondiale et d'autres institutions bilatérales et multilatérales ; | UN | 2 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تضمن أن يكون للحملتين العالميتين درجة أكبر من الوضوح على المستوى العالمي بما في ذلك ما يتم من خلال الترويج لهما في المحافل العالمية وعلاقات العمل الأوثق مع ائتلاف المدن والبنك الدولي والمؤسسات الثنائية ومتعددة الأطراف الأخرى؛ |
Les organismes des Nations Unies devraient nouer des relations de travail plus étroites avec les organisations non gouvernementales qui s'emploient à promouvoir le développement au niveau local et qui ont déjà démontré qu'elles savaient très bien communiquer avec les bénéficiaires | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تعمل بشكل أوثق مع المنظمات غير الحكومية الانمائية التوجه على مستوى القاعدة الشعبية، التي ثبت بالفعل أن لديها قنوات اتصال سليمة مع المستفيدين. |
Dans le domaine de la sécurité des réfugiés et des rapatriés, des progrès ont été accomplis pour nouer des relations de travail plus étroites avec le Département des opérations de maintien de la paix (DPKO) au Secrétariat des Nations Unies et plusieurs missions de la paix des Nations Unies sur le terrain. | UN | وفي مجال توفير الأمن للاجئين والعائدين، أحرز تقدم بإقامة علاقات عمل أوثق مع إدارة عمليات حفظ السلام في أمانة الأمم المتحدة ومع عدد كبير من بعثات الأمم المتحدة للسلام على أرض الواقع. |
Il faut à cette fin établir des relations de travail plus étroites avec nos partenaires au niveau national, y compris les gouvernements, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies, les organisations de la société civile et les institutions nationales s'occupant des droits de l'homme. | UN | ويستند ذلك إلى بناء علاقات عمل أوثق مع شركائنا على المستوى القطري، بما في ذلك الحكومات، ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، ومنظمات المجتمع المدني، والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان. |
La MINUSTAH a également entretenu des relations de travail plus étroites avec l'équipe de pays en République dominicaine, en mettant particulièrement l'accent sur les problèmes transfrontières avec Haïti. | UN | كما أقامت البعثة علاقة عمل أوثق مع فريق الأمم المتحدة القطري في الجمهورية الدومينيكية، مع التركيز بوجه خاص على القضايا العابرة للحدود مع هايتي. |
Tenant compte du rôle important joué par les institutions de Bretton Woods dans le financement du développement, nous appuyons également les efforts faits par le Comité administratif de coordination et le Comité permanent interorganisations pour établir des relations de travail plus étroites avec les institutions de Bretton Woods et d'autres organismes de développement humanitaire à l'intérieur du système des Nations Unies. | UN | وفي ضوء الدور الهام الذي تضطلع به مؤسسات بريتون وودز في تمويل التنمية، فإنا نؤيد أيضا الجهود التي تبذلها لجنة التنسيق اﻹدارية واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ﻹقامة علاقات عمل أوثق مع مؤسسات بريتون وودز وغيرها من وكالات التنمية اﻹنسانية في منظومة اﻷمم المتحدة. |
Ces ressources permettraient au secrétariat de coordonner efficacement l'exécution de son programme d'assistance technique en rétablissant le nombre minimal nécessaire d'administrateurs à Genève et en instaurant une présence opérationnelle sur le terrain afin de nouer des relations de travail plus étroites avec les organismes nationaux de contrepartie, les institutions internationales et les donateurs. | UN | ومن شأن هذا أن يمكِّن الأمانة من أن تنسِّق بكفاءة برنامجها الخاص بتقديم المساعدة التقنية من خلال استعادة العدد الأدنى من الموظفين الفنيين الأساسيين في جنيف، مع تأمين وجود تنفيذي في الميدان من أجل تطوير علاقات عمل أوثق مع النظراء الوطنيين والوكالات الدولية والجهات المانحة. |
7. Se félicite également que le HautCommissariat ait placé des représentants régionaux dans les sousrégions et dans les commissions régionales afin de favoriser des relations de travail plus étroites avec les États, les organisations internationales et régionales ainsi que les organisations non gouvernementales; | UN | 7- ترحب أيضاً بتعيين المفوضية السامية ممثلين إقليميين في المناطق الفرعية وفي اللجان الإقليمية من أجل إقامة علاقات عمل أوثق مع الدول والمنظمات الدولية والإقليمية وكذلك مع المنظمات غير الحكومية؛ |
27. Le PNUE étudiera aussi les moyens d'établir des relations de travail plus étroites avec les autres associations et fédérations sportives internationales, en particulier la FIFA, les confédérations régionales de football et les fédérations nationales de football. | UN | 27 - وسوف يستكشف برنامج الأمم المتحدة للبيئة أيضاً السبل لخلق علاقات عمل أوثق مع الاتحادات والروابط الرياضية الدولية الأخرى ولا سيما مع الاتحاد الدولي لكرة القدم، والاتحادات الإقليمية لكرة القدم والاتحادات الوطنية لكرة القدم. |
a) Au paragraphe 7 du dispositif, les mots < < afin de favoriser des relations de travail plus étroites avec les États, les équipes de pays des Nations Unies, les organisations internationales et régionales ainsi que les organisations non gouvernementales > > ont été supprimés; | UN | (أ) في نهاية الفقرة 7 من المنطوق، حذفت عبارة " لإتاحة إقامة روابط عمل أوثق مع الدول والأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة والمنظمات الدولية والإقليمية فضلا عن المنظمات غير الحكومية " ؛ |
42. L'instauration de relations de travail plus étroites avec la ZEP a permis à l'OIT de concentrer son assistance sur les États de première ligne, qui ont bénéficié d'un certain nombre de projets régionaux de l'OIT, notamment l'Équipe pour la promotion de l'emploi en Afrique australe, le Centre régional africain d'administration du travail et le programme " Améliorez votre entreprise " , tous basés à Harare. | UN | ٤٢ - وإقامة علاقات عمل أوثق مع منطقة التجارة التفضيلية ساعدت في تركيز المساعدة المقدمة من منظمة العمل الدولية على دول خط المواجهة. وهذه الدول قد استفادت من عدد من اﻷنشطة الاقليمية للمنظمة، بما في ذلك الفريق الاستشاري المتعدد الاختصاصات للجنوب الافريقي، والمركز اﻹقليمي الافريقي ﻹدارة شؤون العمال، ومشروع " حَسﱢن مشروعك التجاري " ، التي تتخذ من هراري مقرا لها. |
2. Prie la Directrice exécutive de veiller à ce que les campagnes aient une plus grande visibilité mondiale, notamment en assurant leur promotion au sein des instances mondiales et en instaurant des relations de travail plus étroites avec l'Alliance mondiale des villes, la Banque mondiale et d'autres institutions bilatérales et multilatérales; | UN | 2 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تضمن أن يكون للحملتين العالميتين درجة أكبر من الوضوح على المستوى العالمي بما في ذلك ما يتم من خلال الترويج لهما في المحافل العالمية وعلاقات العمل الأوثق مع ائتلاف المدن والبنك الدولي والمؤسسات الثنائية ومتعددة الأطراف الأخرى؛ |
Recommandation 5. Les organismes des Nations Unies devraient nouer des relations de travail plus étroites avec les organisations non gouvernementales qui s’emploient à promouvoir le développement au niveau local et qui ont déjà démontré qu’elles savaient très bien communiquer avec les bénéficiaires. | UN | التوصية ٥ - ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تعمل بشكل أوثق مع المنظمات غير الحكومية اﻹنمائية التوجه على مستوى القاعدة الشعبية، التي ثبت بالفعل أن لديها قنوات اتصال سليمة مع المستفيدين. |
En outre, il proposait que des partenariats soient conclus aux fins de formation d'agents des douanes, d'établissement de relations de travail plus étroites avec les autres organismes d'exécution et les organismes bilatéraux; des stratégies intégrées permettant de résoudre le problème de la consommation de bromure de méthyle qui mettraient l'accent sur les risques sanitaires de ce produit se révèleraient également utiles. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار إلى أنه قد يثبت أيضاً أن من المفيد استحداث شراكات من أجل تدريب موظفي الجمارك، والعمل بشكل أوثق مع الوكالات المنفذة والثنائية الأخرى، واستراتيجيات متكاملة من أجل معالجة استهلاك بروميد الميثيل، مثل تلك التي تبرز المخاطر الصحية لبروميد الميثيل. |