"de travail qu'" - Traduction Français en Arabe

    • العمل التي
        
    • العامل بأن
        
    • العامل بأنه
        
    • العامل أن
        
    • العامل أو
        
    • العامل الذي
        
    • العامل أنها
        
    • العاملة التي
        
    • العامل بأنها
        
    • عمل الترجمة
        
    • العامل أنه
        
    • العامل الملحق بها
        
    Le chapitre II expose les méthodes de travail qu'il a employées ou envisage d'employer dans l'exécution de son mandat. UN ويطرح الفصل الثاني أساليب العمل التي يستخدمها أو يعتزم استخدامها في الوفاء بولايته.
    Le Rapporteur spécial adopte les modalités de travail qu'il estime le plus appropriées pour l'exécution de son propre mandat. UN ويعتمد المقرر الخاص أساليب العمل التي يعتبرها أكثر ملاءمة لمهامه المحددة.
    Il a également discuté d'autres questions afférentes aux méthodes de travail qu'il souhaiterait soumettre au Comité pour examen en séance plénière. UN وناقش كذلك مسائل أخرى ذات علاقة بطرائق العمل التي ينوي عرضها على اللجنة للنظر فيها في جلسة عامة.
    3. La source informe le Groupe de travail qu'Issam Mahamed Tahar Al Barquaoui Al Uteibi, né le 7 mars 1959, est théologien. UN 3- أبلغ المصدر الفريق العامل بأن عصام محمد طاهر البرقاوي العتيبي، المولود في 7 آذار/مارس 1959، هو عالم دين.
    Le Gouvernement informait le Groupe de travail qu'une personne avait été arrêtée et était poursuivie en rapport avec cette affaire, et qu'un jugement définitif était attendu. UN وأبلغت الحكومة الفريق العامل بأنه تم توقيف فرد وتجري محاكمته بخصوص هذه القضية وأن من المنتظر صدور حكم نهائي.
    Le Haut Commissaire a informé le Groupe de travail qu'un rapport sur les résultats de ces consultations serait soumis à la Commission des droits de l'homme à sa cinquante et unième session. page UN وأعلم المفوض السامي الفريق العامل أن تقريراً عن نتائج المشاورات سيقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين.
    Il a lui-même achevé le document de travail qu'il avait été chargé d'établir et le comité l'a examiné. UN وأضاف المتحدث أنه أنجز وثيقة العمل التي كلف بوضعها، وأن اللجنة فحصتها.
    18. Au cours de ces travaux, la Réunion a pu se servir de plusieurs documents de travail qu'avaient soumis les États parties. UN 18- وتمكن اجتماع الدول الأطراف، إبان اضطلاعه بأعماله، من الاعتماد على عددٍ من ورقات العمل التي قدمتها الدول الأطراف.
    Le chapitre II porte sur les méthodes de travail qu'il a utilisées dans l'accomplissement de son mandat. UN ويشير الفصل الثاني إلى أساليب العمل التي يطبقها المقرر الخاص للاضطلاع بولايته.
    Les succès obtenus au cours des deux conférences, en 2001 et 2002, ne sont que de premières étapes et leur effet risque de s'estomper si les programmes de travail qu'elles ont établis ne sont pas réalisés intégralement, puis suivis d'actions nouvelles. UN فالنجاحات التي تحققت في هذين المؤتمرين في عامي 2001 و 2002 ما هي إلا خطوات أولى سيكون مصيرها التلاشي إذا لم تنفذ برامج العمل التي وضعت في المؤتمرين تنفيذا تاما وفعالا وإذا لم تتخذ أساسا لما بعدها.
    Le chapitre II porte sur les méthodes de travail qu'il a utilisées dans l'accomplissement de son mandat. UN ويشير الفصل الثاني إلى أساليب العمل التي يطبقها المقرر الخاص للاضطلاع بولايته.
    Le chapitre II porte sur les méthodes de travail qu'il a utilisées dans l'accomplissement de son mandat. UN ويشير الفصل الثاني إلى أساليب العمل التي يطبقها المقرر الخاص للاضطلاع بولايته.
    La Présidente attend le document de travail qu'Emmanuel Decaux doit présenter sur le sujet. UN وتنتظر الرئيسة ورقة العمل التي من المقرر أن يقدمها السيد إيمانوئيل ديكو بشأن هذا الموضوع.
    Il a été rappelé au Groupe de travail qu'il devait garder présente à l'esprit la finalité de la disposition lorsqu'il en remaniait le texte. UN وجرى تذكير الفريق العامل بأن الغرض من الحكم ينبغي أن لا يغرب عن البال في أي اعادة صياغة.
    Il a rappelé au Groupe de travail qu'aucun gouvernement n'était obligé d'accepter ses recommandations et que les solutions à bon nombre de problèmes devaient venir des communautés elles-mêmes. UN وذكّر الفريق العامل بأن الحكومات غير مجبرة على قبول التوصيات التي يتقدم بها الفريق العامل وأنه يجب أن تنبع حلول المشاكل المتعددة من داخل المجتمعات المحلية المعنية.
    M. Alfonso Martínez a informé le secrétariat du Groupe de travail qu'il interviendrait oralement sur ce sujet. UN وأبلغ السيد ألفونسو مارتينيس أمانة الفريق العامل بأنه سيقدم عرضاً شفوياً لهذا الموضوع.
    Il a fait savoir au Groupe de travail qu'une analyse du respect de ces obligations serait présentée à la Conférence à sa troisième session. UN وأُبلغ الفريق العامل بأنه سيُعرض على المؤتمر في دورته الثالثة تحليل للوفاء بتلك الالتزامات.
    Il a été suggéré au Groupe de travail qu'il y avait de plus en plus de voix en faveur du traitement du comportement des fournisseurs au moyen de règles sur l'application des règlements par les entreprises. UN وأضافت أنه قد ذكر للفريق العامل أن ثمة تأييدا متزايدا لتناول مسألة سلوك الموردين من خلال قواعد تتعلق بامتثال الشركات.
    Tant au sein du Groupe de travail qu'à l'extérieur, Israël et la partie arabe se sont déclarés intéressés par diverses mesures, notamment les suivantes : UN وقد أظهرت اسرائيل والجانب العربي، سواء في إطار الفريق العامل أو خارجه، اهتماما بطائفة مختلفة من التدابير تشمل ما يلي:
    Les nouveaux projets d'articles peuvent servir de point de départ aux discussions du groupe de travail qu'il sera nécessaire de créer pendant la présente session. UN ويمكن أن تُستَخدم مشاريع المواد الجديدة أرضية للمناقشة في الفريق العامل الذي سيتعين إنشاؤه خلال هذه الدورة.
    Il a en outre assuré au Groupe de travail qu'il considérait cette affaire comme sérieuse et qu'il lui communiquerait les résultats ultérieurs de ses enquêtes. UN وإلى جانب ذلك أكدت الحكومة للفريق العامل أنها تأخذ المسألة على محمل الجد وأنها ستقدم إليه المزيد من نتائج التحقيقات.
    Mon Bureau a insisté auprès des parties pour que les groupes de travail qu'il avait constitués à cet effet en 1997 reprennent immédiatement leurs activités. UN ويحث مكتبي اﻷطراف على أن تستأنف على الفور أنشطة أفرقتها العاملة التي أنشأها مكتبي في عام ١٩٩٧.
    Dans 29 cas, les gouvernements concernés ont informé le Groupe de travail qu'ils avaient pris des mesures pour remédier à la situation des victimes. UN وفي 29 حالة، أبلغت الحكومات المعنية الفريق العامل بأنها اتخذت تدابير لتصحيح أوضاع الضحايا.
    114. Il a cependant été constaté avec préoccupation que le montant moindre des crédits demandés au titre du recrutement de traducteurs permanents dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 1998-1999 et l'augmentation du volume de travail qu'il était prévu de confier à des traducteurs extérieurs risquaient de nuire à la qualité des traductions. UN ٤١١ - غير أنه أعرب عن القلق من أن تخفيض مستويات التمويل في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ لتعيين مترجمين تحريريين دائمين وازدياد حجم عمل الترجمة التحريرية المقرر تكليف مصادر خارجية بتأديته سيؤثران سلبا على نوعية الترجمة.
    Il a aussi été noté au Groupe de travail qu'une déclaration unilatérale pouvait être faite par un ou plusieurs États conjointement ou de manière concertée. UN وذكر أيضاً في الفريق العامل أنه يمكن صدور بيان إنفرادي عن دولة واحدة أو عن أكثر من دولة بصورة مشتركة أو بطريقة متفق عليها.
    La Grande Commission II et le groupe de travail qu'elle a créé ont examiné un certain nombre d'idées et de propositions, y compris le texte suivant relatif au Comité Zangger, sans parvenir à un accord final : UN ناقشت اللجنة الرئيسية الثانية والفريق العامل الملحق بها عددا من الأفكار والمقترحات، بما فيها الصيغة التالية عن لجنة زانغر دون التوصل إلى اتفاق نهائي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus