"de travail sûr" - Traduction Français en Arabe

    • عمل آمنة
        
    • عمل مأمونة
        
    • عمل آمن
        
    • عمل سليمة
        
    Le foyer est perçu comme un environnement de travail sûr et protégé pour les filles et le travail comme une bonne préparation pour assumer leurs responsabilités de femme et de mère de famille. UN فالمنزل يعد بيئة عمل آمنة ومصونة للفتيات، ويعتبر العمل تهيئة جيدة لمسؤوليات الزوجة والأم.
    Le travail décent permet aux personnes d'avoir un emploi qui est productif et dégage un revenu équitable dans un environnement de travail sûr et favorable. UN إذ يمكّن العمل اللائق الناس من المشارك في عمالة منتجة وتوفير دخل لائق في بيئة عمل آمنة وداعمة.
    Un travail décent leur permet de se consacrer à un emploi productif et d'obtenir un revenu normal dans un cadre de travail sûr et favorable. UN ويتيح العمل اللائق للناس المشاركة في عمل يكون منتجاً يُدِرّ دخلاً عادلاً، وفي بيئة عمل آمنة وداعمة.
    9. Toutes les personnes ont le droit à un milieu de travail sûr et salubre. UN ٩- للناس جميعا الحق في بيئة عمل مأمونة وصحية.
    Les ressources publiques comme privées devraient être investies de manière à garantir un revenu équitable et un environnement de travail sûr pour tous, fournissant la protection sociale aux travailleurs et à leurs familles et appuyant les travailleurs dans l'économie informelle. UN ويجب استثمار التمويلات العامة والخاصة بغية ضمان دخل عادل وبيئة عمل مأمونة للجميع، وتوفير الحماية الاجتماعية للعمال وأسرهم، ودعم العاملين في قطاع الاقتصاد غير الرسمي.
    Le Secrétariat continuerait en outre d’investir dans la formation du personnel et la mise en valeur de ses compétences de base et poursuivrait les efforts déployés pour lui fournir un cadre de travail sûr et stable. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل اﻷمانة العامة الاستثمار التدريجي في تدريب الموظفين وتطوير مهاراتهم الفنية، وكذلك بذل جهودها لتوفير مناخ عمل آمن وخال من اﻷخطار.
    146. La loi sur la protection du travail garantit un environnement de travail sûr à chacune des parties aux relations de travail. UN 146- ويرسي قانون حماية العمالة الأسس القانونية لضمان بيئة عمل سليمة لكل من يكون طرفا في علاقات العمل.
    Elle a pour finalité de créer un cadre de travail sûr. UN ويتمثّل الهدف من السلامة الميدانية في تعزيز بيئة عمل آمنة.
    Toutes les mesures d'atténuation respectant les normes minimales de sécurité opérationnelle ont été appliquées pour mettre en place un cadre de travail sûr. UN اتُّخذت جميع تدابير الحد من المخاطر امتثالا لمعايير العمل الأمنية الدنيا بهدف تهيئة بيئة عمل آمنة ومأمونة
    :: Appuyer la mise en place d'un environnement de travail sûr pour le personnel humanitaire. UN :: توفير الدعم لتهيئة بيئة عمل آمنة ومستقرة لموظفي المنظمات الإنسانية
    C'est là la première chose à faire pour garantir un environnement de travail sûr aux défenseurs. UN وهذه هي الخطوة الأولى في اتجاه تهيئة بيئة عمل آمنة للمدافعين.
    L'hôpital doit garantir un environnement de travail sûr où notre attention se concentre clairement à fournir au patient la meilleure prise en charge possible Open Subtitles المستشفى يجب أن يشكّل بيئة عمل آمنة حيث يبقى تركيزنا بشكل واضح على تقديم
    Enfin, les autorités compétentes des États de la CEI ont été instamment priées de chercher à résoudre les graves problèmes de sécurité auxquels étaient confrontés les humanitaires, afin de créer pour eux un environnement de travail sûr. UN ٢٥ - وأخيرا حُث على أن تعالج السلطات المختصة في بلدان رابطة الدول المستقلة المشاكل اﻷمنية الخطيرة التي تواجه العاملين في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية بما يهيئ بيئة عمل آمنة.
    Chaque membre du personnel sera doté du matériel informatique nécessaire ainsi que d’un mobilier et matériel de bureau de nature à assurer un environnement de travail sûr, confortable et efficace, conformément aux règles internationales. UN وسيزود كل موظف بالمعدات الحاسوبية اللازمة ومستوى كاف من معدات وأثاث المكاتب لكفالة توفر بيئة عمل آمنة ومريحة وفعالة بما يتسق مع المعايير الدولية.
    Chaque membre du personnel sera doté du matériel informatique nécessaire ainsi que d'un mobilier et matériel de bureau de nature à assurer un environnement de travail sûr, confortable et efficace, conformément aux règles internationales. UN وسيزود كل موظف بالمعدات الحاسوبية اللازمة ومستوى كاف من معدات وأثاث المكاتب لكفالة توفر بيئة عمل آمنة ومريحة وفعالة بما يتسق مع المعايير الدولية.
    En période de conflit armé, l'OMS recommande instamment que les établissements de santé soient respectés pour qu'ils soient un environnement sûr pour les malades et un lieu de travail sûr pour le personnel de santé. UN وتحث منظمة الصحة العالمية على احترام المنشآت الصحية، أثناء النزاع المسلح، بوصفها بيئات آمنة لتوفير الرعاية للمرضى، وأماكن عمل آمنة للعاملين في المجال الصحي.
    Des politiques et législations efficaces en matière d'emploi permettent à chaque individu de pouvoir exercer une profession choisie librement, dans un environnement de travail sûr, salubre et productif. UN وسياسات وقوانين العمل الفعالة والمجدية تضمن منح كل فرد فرصة مزاولة المهنة التي يختارها بحرية وذلك في ظروف عمل آمنة وصحية ومنتجة.
    Assurer un environnement de travail sûr et hygiénique et assurer un bien-être social et un niveau de formation élevés à tous les employés intervenant dans la chaîne alimentaire; UN - ضمان بيئة عمل مأمونة وصحية ورعاية اجتماعية رفيعة وتدريب لجميع العاملين المعنيين بالسلسلة الغذائية؛
    97. Je prie le Gouvernement iraquien de prendre d'urgence toutes les mesures nécessaires pour assurer un environnement de travail sûr à la plate-forme de chargement du pétrole de Mina al-Bakr. UN 97 - وأود أن أطلب إلى حكومة العراق أن تتخذ على سبيل الاستعجال جميع التدابير الضرورية لكفالة وجود بيئة عمل مأمونة في منصة التحميل التابعة لميناء البكر.
    La Convention (no 161) de l'OIT sur les services de santé au travail énonce que de tels services sont indispensables pour maintenir un milieu de travail sûr et salubre, propre à favoriser une santé physique et mentale optimale, et pour adapter le travail aux capacités des travailleurs compte tenu de leur état de santé. UN وتؤكد أيضاً اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 161 بشأن حماية الصحة المهنية أن خدمات الصحة المهنية لا غنى عنها للمحافظة على بيئة عمل مأمونة وصحية بما ييسر تحقيق الصحة البدنية والنفسية المثلى، وللمواءمة بين العمل وقدرات العمال بحسب حالتهم الصحية.
    Assurer un environnement de travail sûr et sain; UN كفالة بيئة عمل مأمونة وصحية؛
    Le Secrétariat continuerait en outre d’investir dans la formation du personnel et la mise en valeur de ses compétences de base et poursuivrait les efforts déployés pour lui fournir un cadre de travail sûr et stable. UN وعلاوة على ذلك، ستواصل اﻷمانة العامة الاستثمار التدريجي في تدريب الموظفين وتطوير مهاراتهم الفنية، وكذلك بذل جهودها لتوفير مناخ عمل آمن وخال من اﻷخطار.
    165. La loi sur la protection au travail adoptée en 1992 garantit un milieu de travail sûr et salubre. UN 165- إن الأساس القانوني لضمان بيئة عمل سليمة وصحية للعمال منصوص عليه في قانون حماية العمل المعتمد في عام 1992.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus