Je suis impatient de travailler avec les États Membres sur ce nouveau projet de modèle. | UN | وأتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء بشأن النص المقترح. |
Nous attendons avec intérêt de travailler avec les États Membres et d'envisager des améliorations possibles du Fonds dans le cadre de cette Assemblée. | UN | ونتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء والنظر في إدخال تحسينات على الصندوق في إطار هذه الجمعية. |
Le Comité continuera de travailler avec les États Membres aux fins de l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité dans le respect des principes de transparence, d'égalité de traitement et de cohérence des stratégies suivies. | UN | وستواصل اللجنة العمل مع الدول الأعضاء بشأن تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، مسترشدة في ذلك بمبادئ الشفافية والمساواة في المعاملة والتعاون والاتساق في النهج الذي تتبعه. |
Nauru salue l'engagement qu'elle a pris de travailler avec les États Membres en vue de réaliser les buts de la Charte des Nations Unies dans la transparence et le respect de tous les points de vue et de toutes les positions. | UN | وتُثني ناورو على تعهدها بالعمل مع الدول الأعضاء لتحقيق أهداف ميثاق الأمم المتحدة بشفافية مع احترام جميع الآراء والمواقف. |
Elle a également continué de travailler avec les États Membres pour affiner la Liste récapitulative. | UN | وواصل الفريق عمله مع الدول الأعضاء من أجل تجويد القائمة الموحدة. |
Le Comité continuera de travailler avec les États Membres aux fins de l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité selon les principes de la transparence, de l'égalité de traitement et de la cohérence des stratégies suivies. | UN | وستواصل اللجنة العمل مع الدول الأعضاء بشأن تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، مسترشدة في ذلك بمبادئ الشفافية والمساواة في المعاملة والتعاون والاتساق في النهج الذي تتبعه. |
Nous avons le vif désir de travailler avec les États Membres à obtenir de véritables résultats au bénéfice des citoyens que nous représentons tous et à la poursuite des nobles idéaux sur lesquels cette Organisation a été fondée. | UN | ونحن حريصون على العمل مع الدول الأعضاء لتحقيق نتائج حقيقية لصالح شعوب العالم التي نمثلها جميعا ولخدمة القيم النبيلة التي قامت على أساسها هذه المنظمة. |
L'Inde présentera, à la présente session de l'Assemblée générale, un document de travail sur le désarmement nucléaire, sujet sur lequel nous attendons avec intérêt de travailler avec les États Membres. | UN | والهند ستتقدم بورقة عمل خلال هذه الدورة للجمعية العامة عن قضية نزع السلاح النووي، التي نتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء بشأنها. |
En tant que chef de cette Organisation, il a la double responsabilité de travailler avec les États Membres à la réalisation des buts et principes de la Charte des Nations Unies et de gérer efficacement le Secrétariat. | UN | وبصفته المسؤول التنفيذي الأول عن هذه المنظمة، تقع على عاتقه مهمة مزدوجة تتمثل في العمل مع الدول الأعضاء على تحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، فضلا عن إدارة أعمال الأمانة العامة بكفاءة. |
Je me félicite de travailler avec les États Membres afin de faire fond sur la confiance placée dans l'Organisation et de veiller à ce que le maintien de la paix reste l'une des activités phares de l'Organisation mais aussi de la communauté internationale. | UN | وإنني أتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء على الاستفادة من هذه الثقة وضمان أن يظل حفظ السلام نشاطا رائدا ليس للأمم المتحدة فحسب وإنما للمجتمع الدولي بأسره أيضا. |
Le Comité continuera de travailler avec les États Membres aux fins de l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité selon les principes de la transparence, de l'égalité de traitement et de la cohérence des stratégies suivies. | UN | وستواصل اللجنة العمل مع الدول الأعضاء بشأن تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، مسترشدة في ذلك بمبادئ الشفافية والمساواة في المعاملة والتعاون والاتساق في النهج الذي تتبعه. |
Le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions continueront de travailler avec les États Membres en vue d'obtenir les ressources nécessaires sur le plan militaire, policier et civil. | UN | وتواصل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني العمل مع الدول الأعضاء بهدف الحصول على ما يلزم من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والقدرات المدنية. |
L'Équipe de surveillance a également continué de travailler avec les États Membres pour affiner la Liste récapitulative et pu ainsi présenter de nouvelles informations qui ont permis de mettre à jour 102 entrées. | UN | 47 - ويواصل الفريق أيضا العمل مع الدول الأعضاء من أجل تحسين نوعية القائمة الموحدة وقد تمكن نتيجة لذلك من تقديم معلومات جديدة أدت إلى إجراء 102 من استكمالات القيود المدرجة حاليا في القائمة. |
Je continuerai de travailler avec les États Membres en vue de réaffirmer notre attachement collectif à l'universalité, à la non-sélectivité et à la nature indivisible, interdépendante et indissociable de tous les droits de l'homme : droits civils et politiques, droits économiques, sociaux et culturels, et droit au développement. | UN | وسأواصل العمل مع الدول الأعضاء على إعادة تأكيد التزامنا الجماعي بالطابع العالمي لحقوق الإنسان وعدم قابليتها للانتقاء والتجزئة، وترابطها وتشابكها، بما في ذلك الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والحق في التنمية. |
L'Équipe de surveillance, qui a continué de travailler avec les États Membres afin d'améliorer la précision de la Liste récapitulative, a pu recueillir de nouvelles informations et actualiser la Liste en lui apportant 279 modifications. | UN | 51 - وواصل الفريق العمل مع الدول الأعضاء لتحسين جودة القائمة الموحدة، واستطاع، نتيجة لذلك، أن يقدم معلومات جديدة أدت إلى إجراء 279 تحديثا للقيود المدرجة حاليا في القائمة. |
Elle continue de travailler avec les États Membres sur la deuxième série de bilans et a également élaboré des mesures efficaces pour assurer une collaboration avec les États qui n'ont pas soumis d'informations ou qui les ont soumises tardivement en leur offrant une assistance pour l'établissement de ces bilans, et notamment en organisant des vidéoconférences avec la participation d'experts nationaux dans leurs capitales. | UN | وتواصل المديرية التنفيذية العمل مع الدول الأعضاء على إعداد الجولة الثانية من الجرد، وقد وضعت أيضا تدابير فعالة للتعامل مع الدول التي لا تقدم التقارير، أو تتأخر في تقديمها، لمساعدتها في هذه العملية، وخصوصا عبر التحاور بالفيديو مع الخبراء الوطنيين في عواصم تلك الدول. |
En conclusion, le Secrétaire général a souligné sa volonté de travailler avec les États Membres pour clarifier les questions encore en suspens concernant la revitalisation du rôle et de l'impact de la CNUCED en matière de développement. | UN | وأكد في ختام كلمته التزامه بالعمل مع الدول الأعضاء على مواصلة توضيح القضايا البارزة بشأن تنشيط دور الأونكتاد وتعزيز أثره في التنمية. |
En conclusion, le Secrétaire général a souligné sa volonté de travailler avec les États Membres pour clarifier les questions encore en suspens concernant la revitalisation du rôle et de l'impact de la CNUCED en matière de développement. | UN | وأكد في ختام كلمته التزامه بالعمل مع الدول الأعضاء على مواصلة توضيح القضايا البارزة بشأن تنشيط دور الأونكتاد وتعزيز أثره في التنمية. |
L'OIM a pour mission de travailler avec les États Membres au niveau des orientations et des opérations pour les aider à donner effet aux droits de l'homme des migrants. | UN | 56 - وتلتزم منظمتها بالعمل مع الدول الأعضاء على مستوى السياسات والمستوى التشغيلي لمساعدتها في جهودها من أجل تفعيل حقوق الإنسان للمهاجرين. |
Elle a également continué de travailler avec les États Membres pour affiner la Liste relative aux sanctions contre Al-Qaida. | UN | وواصل الفريق عمله مع الدول الأعضاء من أجل تحسين نوعية قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |
Elle a également continué de travailler avec les États Membres pour affiner la Liste relative aux sanctions contre Al-Qaida. | UN | وواصل الفريق أيضا عمله مع الدول الأعضاء من أجل تحسين نوعية قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة. |