"de trente ans" - Traduction Français en Arabe

    • من ثلاثة عقود
        
    • من ثلاثين عاماً
        
    • من ثلاثين سنة
        
    • من ثلاثين عاما
        
    • على ثلاثة عقود
        
    • الثلاثين عاما
        
    • سن الثلاثين
        
    • على تسعة وعشرين عاما
        
    • على ثلاثين عاما
        
    • لمدة ثلاثين سنة
        
    Je suis membre de l'Association des juristes du Commonwealth (Commonwealth Lawyers'Association) depuis plus de trente ans et participe encore activement à la plupart des conférences juridiques du Commonwealth. UN كنت عضواً في رابطة محامي الكومنولث لأكثر من ثلاثة عقود وما زلت أشارك مشاركة فعالة في معظم مؤتمرات الكومنولث القانونية.
    Néanmoins, Israël continue depuis plus de trente ans à violer cette Convention. UN ومع ذلك واصلت إسرائيل على مدى أكثر من ثلاثة عقود انتهاك هذه الاتفاقية.
    Ils sont choisis parmi les personnes de l'un ou de l'autre sexe, âgées de plus de trente ans, de nationalité algérienne, et s'étant signalées par l'intérêt qu'elles portent aux questions de l'enfance et par leur compétence. UN ويختارون من بين أشخاص من كلا الجنسي، على أن يكونوا بالغين أكثر من ثلاثين عاماً ومن ذوي الجنسية الجزائرية ويعرف عنهم الاهتمام بالمسائل المتعلقة بالأطفال ويُشهد لهم بالكفاءة.
    Il a travaillé dans une mine de charbon pendant plus de trente ans. Open Subtitles لقد عمل في مناجم الفحم لأكثر من ثلاثين سنة
    Depuis plus de trente ans, l'Assemblée générale et le Conseil économique et social mettent en relief les inégalités et les disparités dans les perspectives éducatives offertes aux femmes et aux filles, et dans l'accès à la formation et à l'emploi. UN أكدت الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي لأكثر من ثلاثين عاما وجود عدم مساواة وتفاوت في فرص التعليم المتاحة للنساء والفتيات، وفي حصول المرأة على التدريب والتوظيف.
    Fondée en 1979 et pionnière dans le développement de la microentreprise, l'organisation Trickle Up possède plus de trente ans d'expérience lorsqu'il s'agit d'accroître les revenus des ménages très pauvres dans le monde. UN وقد تأسس برنامج النض الصاعد في عام 1979 ويعد رائداً في مجال تطوير المشاريع الصغرى، ولديه خبرة تما يزيد على ثلاثة عقود من الخبرة في رفع مستوى دخل أسر معيشية شديدة الفقر حول العالم.
    Le conflit a provoqué pendant plus de trente ans une polarisation des esprits qui constitue un sérieux obstacle à l'intégration de ces communautés dans la population locale d'origine. UN ويصطدم إدماجهم في السكان اﻷصليين المحليين بعقبات خطيرة بسبب الاستقطاب الناجم عن أكثر من ثلاثة عقود من النزاع المسلح.
    Dans moins de trente ans, le rapport sera d'une personne sur cinq. UN وبعد أقل من ثلاثة عقود سوف تزيد هذه النسبة إلى شخص واحد من كل خمسة أشخاص.
    Les stratégies de développement favorables au marché dont a procédé le «miracle» économique de l’Asie, par exemple, ont arraché des centaines de millions de nos semblables à la pauvreté en moins de trente ans. UN وسـاعدت الاستراتيجيات اﻹنمائيــة السوقية المنحى، التـي حققت ما يسمى المعجزة الاقتصادية اﻵسيوية على سبيل المثال، على تخليص مئات الملايين من اﻷشخاص من الفقر في أقل من ثلاثة عقود.
    L'intéressé avait précédemment été Ambassadeur de la Libye en Inde − l'une des fonctions concernées par la loi, avant de quitter le pays et de s'opposer activement durant plus de trente ans au régime Kadhafi. UN فقد شغل قبل ذلك منصب سفير ليبيا لدى الهند - وهو أحد المناصب التي تتأثَّر بالقانون - قبل ترك البلد والمشاركة على مدى أكثر من ثلاثة عقود في أنشطة معارضة قوية لنظام القذافي.
    287. L'État apporte un appui annuel à la Compagnie nationale de théâtre, à but non lucratif, au sein de laquelle se trouve, par exemple, le théâtre silencieux (Quiet Theatre) qui produit des spectacles en langue des signes depuis plus de trente ans. UN 287- وتقدم الدولة الدعم سنوياً لشركة المسرح الوطني غير الربحية التي يوجد فيها مثلاً المسرح الصامت الذي ظل ينتج الأعمال المسرحية بلغة الإشارة لأكثر من ثلاثين عاماً.
    Au Royaume-Uni, on considère que les polychloronaphtalènes produits commercialement il y a plus de trente ans sont la plus importante source de ces substances dans l'atmosphère, les condensateurs et les huiles pour moteurs étant les principales voies de rejets. UN 46 - من المظنون في المملكة المتحدة أن إنتاج النفثالينات المتعددة الكلور تجارياً يعود لأكثر من ثلاثين عاماً حيث كان هو المصدر الأكثر أهمية للنفثالينات المتعددة الكلور الموجودة في الغلاف الجوي، مع اعتبار قنوات تخلص المكثفات وزيوت المحركات هي أكثر المصادر أهمية.
    Au Royaume-Uni, on considère que les polychloronaphtalènes produits commercialement il y a plus de trente ans sont la plus importante source de ces substances dans l'atmosphère, les condensateurs et les huiles pour moteurs étant les principales voies de rejets. UN 47 - من المظنون في المملكة المتحدة أن إنتاج النفثالينات المتعددة الكلورة تجارياً يعود لأكثر من ثلاثين عاماً حيث كان هو المصدر الأكثر أهمية للنفثالينات المتعددة الكلورة الموجودة في الغلاف الجوي، مع اعتبار قنوات تخلص المكثفات وزيوت المحركات هي أكثر المصادر أهمية.
    Il y a eu un manque de coopération de la part des autorités de la République démocratique du Congo qui, en réaction, ont expulsé vers l'Angola près de 15 000 réfugiés installés au Congo depuis plus de trente ans. UN ولم تكن سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية متعاونة، فردّت بطرد حوالي 000 15 لاجئ مستقر في الكونغو منذ أكثر من ثلاثين سنة نحو أنغولا.
    En 2006, la peine d'emprisonnement prévue pour sanctionner la diffamation criminelle, qui n'a pas été appliquée depuis plus de trente ans, a été supprimée. UN وفي عام 2006، ألغيت عقوبة السجن التي كانت توقَّع في حالات القذف والتشهير والتي لم يُحكم بها على أحد منذ أكثر من ثلاثين سنة.
    15. En plus de trente ans de démocratie, l'Espagne a donné la preuve qu'elle respectait les obligations énoncées dans les différents instruments des droits de l'homme auxquels elle avait adhéré, et présenté régulièrement les rapports périodiques voulus aux comités chargés de surveiller l'application et le respect de ces instruments internationaux. UN 15- وخلال أكثر من ثلاثين عاما من الديمقراطية، أثبتت إسبانيا أنها تمتثل لالتزاماتها بموجب مختلف صكوك حقوق الإنسان التي انضمت إليها، وتقدم بانتظام التقارير الدورية المطلوبة إلى اللجان المختصة بمراقبة تطبيق واحترام هذه الصكوك الدولية(3).
    9. Demande à nouveau au Président des États-Unis de libérer les prisonniers politiques suivants qui accomplissent dans des prisons américaines des peines pour des raisons touchant à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico : Oscar López Rivera, qui est détenu depuis plus de trente ans et dont la situation a un caractère humanitaire, et Norberto González Claudio, qui a été arrêté plus récemment; UN 9 - تكرر طلبها إلى رئيس الولايات المتحدة الأمريكية أن يطلق سراح السجينين السياسيين البورتوريكيين التاليين اللذين يقضيان أحكاما بالسجن في الولايات المتحدة لأسباب تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو: أوسكار لوبيس ريبيرا، الذي يقضي حكما بالسجن منذ أكثر من ثلاثين عاما والذي تتسم قضيته بطابع إنساني؛ ونوربيرتو غونساليس كلاوديو، الذي أُلقي القبض عليه مؤخرا؛
    Depuis plus de trente ans, il contribue, à bien des égards, à notre sécurité. UN فلقد وفرت مزايا أمنية طيلة ما يزيد على ثلاثة عقود.
    L'Europe a connu la guerre de Cent ans, la guerre de trente ans. UN فأوروبا شهدت حروب المائة عام وحرب الثلاثين عاما.
    Non, non, j'suis blanc et j'ai plus de trente ans. J'en ai jamais de problèmes. Open Subtitles أنا أبيض وتجاوزت سن الثلاثين فلا أتورط بمشكلة
    Notant également que les Portoricains s'accordent sur la nécessité de libérer les prisonniers politiques portoricains, dont certains accomplissent depuis plus de trente ans des peines dans des prisons américaines pour des raisons touchant à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico, UN وإذ تحيط علما كذلك بتوافق آراء شعب بورتوريكو على ضرورة إطلاق سراح سجناء بورتوريكو السياسيين الذين يقضي بعضهم أحكاما في سجون الولايات المتحدة الأمريكية منذ ما يزيد على تسعة وعشرين عاما لأسباب تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو،
    Notant en outre que les Portoricains s'accordent sur la nécessité de libérer les prisonniers politiques portoricains, dont certains accomplissent depuis plus de trente ans des peines dans des prisons des États-Unis pour des raisons touchant à la lutte pour l'indépendance de Porto Rico, UN وإذ تحيط علما كذلك بتوافق آراء شعب بورتوريكو على ضرورة إطلاق سراح سجناء بورتوريكو السياسيين الذين يقضي بعضهم أحكاما في سجون الولايات المتحدة الأمريكية منذ ما يزيد على ثلاثين عاما لقضايا تتصل بالكفاح من أجل استقلال بورتوريكو،
    Il a relevé que l'homicide était passible de trente ans de prison lorsqu'il était commis pour des motifs discriminatoires ou racistes et a souhaité savoir si le Panama disposait de données statistiques sur le nombre de personnes condamnées pour ces motifs. UN وأشارت هايتي إلى أن القانون الجنائي البنمي ينص على معاقبة الجاني بالسجن لمدة ثلاثين سنة في حال ارتكاب جريمة قتل بدوافع العنصرية والتمييز، وسألت عما إذا كانت بنما تمتلك إحصاءات تتعلق بعدد الأشخاص الذين أُدينوا بارتكاب جريمة من هذا القبيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus