L'emploi de tribunaux militaires pour juger des prisonniers palestiniens a également été condamné. | UN | وجرت أيضا إدانة محاكمة السجناء الفلسطينيين في محاكم عسكرية. |
M. Assouma précise également que le système judiciaire togolais ne comporte pas de tribunaux militaires. | UN | وأوضح السيد أسوما أيضاً أن نظام العدالة في توغو، لا يتضمن محاكم عسكرية. |
Il n'y a pas et il n'y a jamais eu en Tchétchénie de tribunaux militaires ou spéciaux qui auraient été créés pour connaître d'affaires concernant uniquement le territoire tchétchène. | UN | ولا توجد، بل لم توجد قط في الشيشان محاكم عسكرية أو خاصة أنشئت للنظر في القضايا المتعلقة بالأراضي الشيشانية لا غير. |
Lorsque cela était nécessaire, des poursuites étaient transférées de tribunaux militaires vers des tribunaux civils. | UN | وحينما تقتضي الضرورة ذلك تحول الاجراءات في المحاكم العسكرية إلى المحاكم المدنية. |
L'on espère que la situation s'améliorera rapidement lorsque les principes préliminaires relatifs à l'administration de la justice par l'entremise de tribunaux militaires entreront en vigueur. | UN | وأعرب عن أمله في أن يتحسّن الموقف بسرعة بمجرد بدء نفاذ مشروع المبادئ التي تنظم إقامة العدل عن طريق المحاكم العسكرية. |
On a souligné que très souvent la compétence de tribunaux militaires conduit à des situations d'impunité. | UN | وشددوا على أن اختصاص المحاكم العسكرية يؤدي، في أغلب الأحيان، إلى حالات إفلات من العقاب. |
Il n'existe pas de tribunaux militaires ni de juges pour mineurs. | UN | ولا يوجد أي محاكم عسكرية أو قضاة للقاصرين. |
L'établissement de tribunaux militaires n'est autorisé qu'en cas de guerre et seulement dans le cadre du système des tribunaux de droit commun. | UN | ولا يسمح بإنشاء محاكم عسكرية إلا في ظروف الحرب وفي إطار نظام المحاكم العادية. |
Il s'étonne aussi de l'existence de tribunaux militaires spéciaux comparables aux tribunaux de police. | UN | وتساءل أيضا عن وجود محاكم عسكرية خاصة شبيهة بمحاكم الشرطة. |
Cela n'est pas vrai car il n'y a pas de tribunaux militaires compétents pour juger les affaires de terrorisme. | UN | وهذا غير صحيح، حيث أنه لا توجد محاكم عسكرية تختص بالنظر في قضايا الإرهاب. |
Le Comité note l'existence, dans de nombreux pays, de tribunaux militaires ou d'exception qui jugent des civils. | UN | وتلاحظ اللجنة أن العديد من البلدان لديها محاكم عسكرية أو خاصة يمثل أمامها مدنيون. |
Le Comité note l'existence, dans de nombreux pays, de tribunaux militaires ou d'exception qui jugent des civils. | UN | وتلاحظ اللجنة أن العديد من البلدان لديها محاكم عسكرية أو خاصة يمثل أمامها مدنيون. |
Le Comité note l'existence, dans de nombreux pays, de tribunaux militaires ou d'exception qui jugent des civils. | UN | وتلاحظ اللجنة أن العديد من البلدان لديها محاكم عسكرية أو خاصة يمثل أمامها مدنيون. |
Il est tout à fait clair que le Pacte n'interdit pas la création de tribunaux militaires. | UN | من الواضح جداً أن العهد لا يحظر إنشاء محاكم عسكرية. |
Le Comité note l'existence, dans de nombreux pays, de tribunaux militaires ou d'exception qui jugent des civils. | UN | وتلاحظ اللجنة أن العديد من البلدان لديها محاكم عسكرية أو خاصة يمثل أمامها مدنيون. |
D'une part, il traite de la compétence des tribunaux militaires ordinaires et, de l'autre, du cas exceptionnel de tribunaux militaires jugeant des civils. | UN | فهي، من ناحية، تتناول اختصاص المحاكم العسكرية العادية، وتتناول من ناحية أخرى الحالة الاستثنائية التي تقوم فيها محاكم عسكرية بمحاكمة مدنيين. |
M. Shearer estime lui aussi qu'il n'est pas judicieux de parler de tribunaux militaires et de tribunaux coutumiers dans le même paragraphe. | UN | 2 - السيد شيرار: وافق على أنه ليس من الملائم معالجة المحاكم العسكرية والعرفية في الفقرة نفسها. |
1968-1977 A plaidé de 50 à 100 affaires en tant que conseil de la défense - pour la plupart dans le cadre de l'aide judiciaire - devant des tribunaux militaires; à l'occasion, juge ad hoc de tribunaux militaires. | UN | 1968-1977 بين 50 و 100 قضية كمحام للدفاع - معظمها كمحام في إطار المساعدة القانونية - أمام المحاكم العسكرية؛ وأحيانا قاض مخصص في المحاكم العسكرية. |
La FINUL a continué de suivre le déroulement des procédures engagées auprès de tribunaux militaires libanais contre des personnes accusées d'avoir commis de graves attentats contre les soldats de maintien de la paix de la FINUL. | UN | 60 - وواصلت اليونيفيل رصد الإجراءات في المحاكم العسكرية اللبنانية ضد أشخاص يشتبه في قيامهم بالتخطيط أو بارتكاب اعتداءات خطيرة ضد حفظة السلام التابعين لليونيفيل. |
Cette tentative d'incorporer des normes de justice pour mineurs au système de tribunaux militaires a été accueillie avec inquiétude par le Comité des droits de l'enfant de l'ONU lors de sa session de janvier 2010. | UN | وقد استقبلت لجنة الأمم المتحدة لحقوق الطفل في دورتها المعقودة في كانون الثاني/يناير 2010 هذه المحاولة لإدراج معايير قضاء الأحداث في نظام المحاكم العسكرية بالقلق. |