La communauté internationale n'a aucune expérience en matière de création de tribunaux pénaux internationaux à caractère permanent. | UN | وليس لدى المجتمع الدولي خبرة حتى اﻵن في انشاء محاكم جنائية دولية دائمة. |
Certaines délégations s'y sont opposées en soulignant l'existence de tribunaux pénaux internationaux ad hoc agissant indépendamment des États. | UN | واعترض بعض الوفود على الاقتراح مشيرة إلى وجود محاكم جنائية دولية مخصصة لا تشارك فيها الدول. |
Il y aura aussi des années déprimantes d'échecs retentissants, lorsque les violations des droits de l'homme, comme celles commises ces dernières années, seront d'une telle ampleur qu'elles équivaudront à des crimes contre l'humanité et inciteront à la création de tribunaux pénaux internationaux. | UN | وكذلك ستكون هناك سنوات محبطة تشهد حالات تدهور شديدة يبلغ فيها حجم انتهاكات حقوق اﻹنسان، كما في السنوات اﻷخيرة، مبلغ الجرائم ضد اﻹنسانية، ويوجد الدافع عالميا ﻹنشاء محاكم جنائية دولية. |
La mise sur pied de tribunaux pénaux dans la région ouvre la voie à un règlement de la crise au Darfour. | UN | ويمهد إنشاء المحاكم الجنائية في المنطقة الطريق نحو إيجاد حل للأزمة في دارفور. |
En effet, la création de tribunaux pénaux internationaux, d'un Tribunal spécial pour la Sierra Leone et la naissance de la Cour pénale internationale portent à l'optimisme et prouvent sans le moindre doute que le monde veut mettre un terme à l'impunité. | UN | ولذلك، فإن إنشاء المحاكم الجنائية الدولية، وولادة المحكمة الجنائية الدولية، وإنشاء محكمة خاصة لسيراليون، مدعاة لتفاؤل كبير فعلا وتثبت بما لا يدع مجالا للشك أن العالم سئم إفلات الجناة من العقاب. |
Depuis quelques années, la communauté internationale privilégie différents types de tribunaux pénaux internationaux, comme en Sierra Leone ou au Cambodge. | UN | في الأعوام الأخيرة تحولـت أفضليـات المجتمع الدولي نحـو أنواع مختلفة من المحاكم الجنائية الدولية، كما هو الحال في سيراليون أو كمبوديا. |
2.6 Le 30 juin 1999, les tribunaux régionaux ont cessé de fonctionner et la loi no 504 (1999) est entrée en vigueur, portant création de tribunaux pénaux de circuit spécialisés, relevant de l'ordre judiciaire ordinaire, compétents pour connaître notamment des affaires d'enrichissement illicite de particuliers. | UN | 2-6 وفي 30 حزيران/يونيه 1999، توقفت المحاكم الإقليمية عن العمل ودخل حيز النفاذ القانون رقم 504 لعام 1999 الذي أنشئ بموجبه منصب القضاة الجنائيين التابعين للدائرة الخاصة المُعارين للمحاكم العادية، والذين لهم اختصاص النظر في قضايا من جملتها جريمة الإثراء الشخصي غير المشروع. |
6) Création de tribunaux pénaux de police et adoption d'un code de la police; | UN | 6- إنشاء محاكم جنائية خاصة بالشرطة واعتماد قانون للشرطة؛ |
La création de tribunaux pénaux internationaux, et notamment de la Cour pénale internationale, représente une avancée historique dans la lutte contre l'impunité des crimes internationaux et une étape importante en matière de justice pénale internationale. | UN | ويمثل إنشاء محاكم جنائية دولية، وخصوصا المحكمة الجنائية الدولية، إنجازا تاريخيا على صعيد مكافحة الإفلات من العقاب على الجرائم الدولية وتطورا رئيسيا في مجال العدالة الجنائية الدولية. |
Son champ d'intervention s'est également élargi, avec notamment la création de tribunaux pénaux internationaux, l'imposition de complexes régimes de sanction, la protection des civils et l'administration temporaire de territoires. | UN | ووسع المجلس أيضا قاعدة أنشطته، لتشمل إنشاء محاكم جنائية دولية، وتعهّد أنظمة جزاءات معقدة، وحماية المدنيين، والإدارة المؤقتة للأقاليم. |
Qui plus est, il a joué un rôle de premier plan dans la création de tribunaux pénaux internationaux, soutenu activement d'autres institutions de justice pénale et veillé à ce que les auteurs de violations du droit international humanitaire soient traduits en justice. | UN | ومن الأهمية بمكان أنه يؤدي دورا رائدا في إنشاء محاكم جنائية دولية، ويدعم بفعالية مؤسسات أخرى للعدالة الجنائية ويصر على تقديم مرتكبي انتهاكات القانون الإنساني الدولي الجسيمة إلى العدالة. |
Qu'il s'agisse ou non de savoir si le rôle du Conseil de sécurité en vertu de la Charte des Nations Unies comporte la création d'une cour pénale internationale permanente, la constitution de tribunaux pénaux spéciaux internationaux ou l'application du droit humanitaire par le biais de ces instances, la tendance a été de faire avancer certaines idées sans pour autant chercher à obtenir un consensus universel. | UN | وسواء كان دور مجلس اﻷمن بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة هو أن ينشئ محكمة جنائية دولية دائمة، أو أن ينشئ محاكم جنائية دولية مخصصة، أو إنفاذ القانون اﻹنساني الدولي عن طريق تلك المحافل، فقد كان الاتجاه يميل إلى إقحام أفكار معينة دون بذل جهود كافية للتوصل بشأنها إلى توافق اﻵراء المناسب على الصعيد العالمي. |
Nous saluons l'engagement personnel des secrétaires généraux de l'ONU, et plus particulièrement celui de M. Kofi Annan, car sous son mandat, l'ONU a pris d'heureuses initiatives pour lutter contre l'impunité, entre autres, par la création de tribunaux pénaux internationaux et par la création de la Cour pénale internationale. | UN | ونشيد بالالتزام الشخصي للأمناء العامين للأمم المتحدة، لاسيما السيد كوفي عنان، الذين اتخذت الأمم المتحدة تحت قيادتهم خطوات إيجابية لمكافحة الإفلات من العقاب، وذلك عن طريق جملة وسائل من بينها إنشاء محاكم جنائية دولية وإنشاء المحكمة الجنائية الدولية. |
La création par l'ONU de tribunaux pénaux internationaux ad hoc pour juger les personnes responsables de graves violations du droit international humanitaire - comme le Tribunal pénal international pour le Rwanda - représente une étape importante dans le développement du droit international humanitaire. | UN | ويمثل إنشاء الأمم المتحدة محاكم جنائية دولية مخصصة، من قبيل المحكمة الجنائية الدولية الحالية لرواندا، لمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون الإنساني الدولي خطوة كبرى في تطور هذا القانون. |
Qui plus est, des questions légitimes ont été soulevées au sujet de la base juridique sous-jacente à la création par le Conseil de sécurité de tribunaux pénaux internationaux ad hoc pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda. | UN | وعلاوة على ذلك، طُرحت أسئلة مشروعة حول الأساس القانوني الذي اعتمده مجلس الأمن في إنشاء المحاكم الجنائية الدولية المتخصصة ليوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
Les tribunaux militaires ont donc fait un travail louable mais il n'en reste pas moins que leur compétence devrait se limiter aux infractions militaires commises par des militaires, à l'exclusion de violations des droits de l'homme, lesquelles devraient relever de la compétence de tribunaux pénaux ordinaires. | UN | وعلى الرغم من ضرورة الاعتراف بالجهود التي تبذلها المحاكم العسكرية، من المهم الإشارة إلى أن اختصاص هذه المحاكم ينبغي أن يقتصر على الجرائم العسكرية التي يرتكبها الأفراد العسكريون، باستثناء انتهاكات حقوق الإنسان التي لا بد أن تدرج في نطاق اختصاص المحاكم الجنائية العادية. |
Certains éléments incontournables du droit international contemporain sont venus s'ajouter au débat, notamment la définition de la responsabilité pénale internationale des personnes, la création de tribunaux pénaux internationaux et, de manière générale, la mise en place de mécanismes appropriés de lutte contre l'impunité concernant les crimes internationaux les plus graves. | UN | وساهم في إثراء هذه المناقشات أيضا إدراج فئات تشكل عناصر لا غنى عنها في القانون الدولي المعاصر، من قبيل تعريف المسؤولية الجنائية الدولية للفرد، وإنشاء المحاكم الجنائية الدولية، وبصفة عامة، إقامة الآليات المناسبة لمكافحة الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية. |
Le volume de travail du Bureau a augmenté considérablement ces dernières années avec l'augmentation du nombre de tribunaux pénaux internationaux et la forte hausse du nombre de demandes d'aide juridique, due au développement des opérations de maintien de la paix en nombre et en taille. | UN | وقد زاد ما يقوم به المكتب من عمل زيادة كبيرة خلال السنوات الأخيرة، مع ارتفاع عدد المحاكم الجنائية الدولية والتوسع الكبير في الطلبات القانونية المتصلة بحفظ السلام نتيجةً لزيادة عدد عمليات حفظ السلام وحجمها. |
La mise en place de tribunaux pénaux internationaux et hybrides s'est par exemple avérée extrêmement coûteuse. | UN | إذ تبين أن إنشاء المحاكم الجنائية الدولية والمختلطة، على سبيل المثال، مُكلف للغاية(). |
Les États qui, comme l'Inde, violent gravement les dispositions de la Charte, les dispositions des résolutions de l'Organisation des Nations Unies et les obligations contractées en vertu des traités doivent être soumis à des sanctions et à la juridiction de tribunaux pénaux spéciaux. | UN | 73 - وأشار إلى أن الدول من أمثال الهند التي تقترف أخطر المخالفات لأحكام الميثاق وقرارات الأمم المتحدة والتزاماتها التعاهدية ينبغي إخضاعها للجزاءات واختصاص المحاكم الجنائية الخاصة. |
2.6 Le 30 juin 1999, les tribunaux régionaux ont cessé de fonctionner et la loi no 504 (1999) est entrée en vigueur, portant création de tribunaux pénaux de circuit spécialisés, relevant de l'ordre judiciaire ordinaire, compétents pour connaître notamment des affaires d'enrichissement illicite de particuliers. | UN | 2-6 وفي 30 حزيران/يونيه 1999، توقفت المحاكم الإقليمية عن العمل ودخل حيز النفاذ القانون رقم 504 لعام 1999 الذي أنشئ بموجبه منصب القضاة الجنائيين التابعين للدائرة الخاصة المعارين للمحاكم العادية، والذين لهم اختصاص النظر في جملة أمور منها جريمة الإثراء الشخصي غير المشروع. |