La participation démocratique appuie le développement de trois façons. | UN | فالمشاركة الديمقراطية تدعم التنمية بثلاث طرق. |
Le sida se transmet de trois façons : par les rapports sexuels, par le contact direct avec le sang et de la mère à l'enfant. | UN | ففيروس نقص المناعة البشرية ينتقل بثلاث طرق هي: الاتصال الجنسي، أو التعرض المباشر للدم، أو الانتقال من الأم إلى الطفل. |
Nous avons constaté que ces retards se manifestaient de trois façons au moins : | UN | وشهدنا فعلا هذه التأخيرات تظهر بثلاث طرق على الأقل: |
Les femmes contribuent à la sécurité alimentaire de leur foyer de trois façons : | UN | وتسهم المرأة في اﻷمن الغذائي لﻷسرة بثلاث طرق رئيسية: |
On peut déterminer le taux d'exécution des produits de trois façons différentes, selon les éléments du programme de travail de l'exercice biennal pris en considération aux fins de ce calcul. | UN | 46 - ويمكن حساب معدل تنفيذ (تنفيذ = ت) النواتج بثلاثة طرق مختلفة، ويتوقف ذلك على ما يعتبر كمية العمل لفترة السنتين. |
Le taux d'exécution des produits a été déterminé de trois façons différentes. | UN | ٦9 - ويُحسب معدل تنفيذ النواتج بثلاث طرائق مختلفة. |
3. L'internalisation peut être obtenue de trois façons fondamentales, qui peuvent toutes être combinées les unes avec les autres. | UN | ٣ - ويمكن تحقيق الاستيعاب الداخلي بثلاث طرق أساسية يمكن استخدامها كلها بالجمع بينها. |
Les centres offshore empêchent les pays pauvres de financer un développement durable de trois façons : | UN | 76 - وأضافت أن المراكز الخارجية تقلل من قدرات البلدان الفقيرة على تمويل التنمية المستدامة بثلاث طرق: |
La crise financière et économique qui secoue actuellement l'Asie a directement atteint le secteur des PME de la région, principalement de trois façons. | UN | وقد ألحقت اﻷزمة المالية والاقتصادية اﻵسيوية الراهنة بقطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة في اﻹقليم ضررا مباشرا بثلاث طرق رئيسية. |
Selon les éléments du programme de travail retenus, on peut déterminer le taux d'exécution des produits de trois façons différentes. | UN | 76 - واستنادا إلى كمية عبء العمل، يمكن حساب معدل تنفيذ النواتج (تنفيذ = ت) بثلاث طرق مختلفة. |
18. L'UNICEF a joué un rôle directeur dans le renforcement du système des coordonnateurs résidents/coordonnateurs de l'action humanitaire de trois façons essentielles. | UN | 18 - قامت اليونيسيف بدور هام في تعزيز نظام المنسق المقيم/المنسق الإنساني بثلاث طرق رئيسية. |
Selon les éléments du programme de travail retenus, on peut déterminer le taux d'exécution des produits de trois façons différentes. | UN | 66 - واستنادا إلى كمية عبء العمل، يمكن حساب معدل تنفيذ النواتج (تنفيذ = ت) بثلاث طرق مختلفة. |
Le taux d'exécution des produits a été déterminé de trois façons différentes. | UN | 80 - يُحسب معدل تنفيذ النواتج بثلاث طرق مختلفة. |
Un cadre plus utile présenterait l'Etat et le marché comme les deux faces d'une même médaille, liés l’un à l’autre par l'infrastructure des droits de propriété (IDR). L'état interagit avec le marché – le lieu d'échange privé et volontaire des droits de propriété – de trois façons principales. | News-Commentary | والواقع أن أي إطار آخر أكثر نفعاً سوف ينظر إلى الدولة والسوق باعتبارهما وجهين لنفس العملة، تربطهما معاً البنية الأساسية لحقوق الملكية. تتفاعل الدولة مع السوق ــ العالم الخاص للتبادل الطوعي الخاص لحقوق الملكية ــ بثلاث طرق رئيسية. |
Il est possible de modifier la composition ethnique des forces de police locale de trois façons : au niveau de la sélection des recrues, par un redéploiement volontaire des policiers en exercice et par une action de perfectionnement professionnel des policiers déjà en exercice avant la guerre. | UN | 12 - ويتم تغيير التكوين العرقي لقوات الشرطة المحلية بثلاث طرق هي: قبول المبتدئين، وإعادة النشر الطوعي للضباط الموجودين بالخدمة، وإعادة تدريب ضباط ما قبل الحرب. |
Selon les éléments du programme de travail retenus, on peut déterminer le taux d'exécution des produits de trois façons différentes. | UN | 52 - ويمكن حساب معدل تنفيذ (تنفيذ = ت) النواتج بثلاث طرق مختلفة، ويتوقف ذلك على ما يعتبر كمية العمل لفترة السنتين. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 indiquent que la loi sur l'éducation prévoit que les enfants présentant un handicap intellectuel ou psychosocial peuvent être scolarisés de trois façons différentes: dans des écoles spécialisées; dans des classes spécialisées au sein d'établissements d'enseignement ordinaires; dans des classes ordinaires. | UN | 45- أشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن قانون التعليم ينص على إمكانية تقديم التعليم إلى الأطفال ذوي الإعاقة الفكرية والنفسية - الاجتماعية بثلاث طرق مختلفة: في المدارس الخاصة؛ وفي فصول خاصة من مدارس التعليم السائد؛ وفي فصول مدارس التعليم السائد. |
En outre, on peut les obtenir de trois façons différentes : sur papier, sur disquette ou par téléchargement à partir du site Web. Version imprimée sur papier | UN | وعلى نحو بديل، يمكن الحصول على صيغ التقارير بثلاث طرق مختلفة: مطبوعة على الورق؛ أو مسجلة على قريصات حاسوبية؛ أو مستنسخة حاسوبيا من موقع (ويب) الخاص بالأمم المتحدة. |
Dans les cas où il est question de déchets dangereux, la défense fait généralement valoir la question de la connaissance de trois façons différentes. méconnaissance des lois ou règlements; méconnaissance du fait si les licences et consentements appropriés ont été obtenus; et, finalement; méconnaissance des faits matériels sous-jacents. | UN | 137- يؤكد الدفاع مسألة المعرفة، في قضايا النفايات الخطرة، بثلاثة طرق مختلفة: إنعدام المعرفة بالقوانين أو اللوائح، انعدام المعرفة بما إذا كان قد تم الحصول على التراخيص والموافقات الملائمة، وأخيرا، انعدام المعرفة بالحقائق المادية الأساسية. |
L'organisation s'attaque à la pauvreté et à l'injustice de trois façons : | UN | تعالج المنظمة الفقر والظلم بثلاث طرائق: |